2 Coríntios 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARA
1 Mvə̀'nə̀ vès sə fà' ves Nwì wèŋ mvwe' mò'fis fana vès sə lɛŋ weŋ də kà də wèeŋ me'rə bòvə̀m nə̀ Nwì a fa weŋ nə də nà'a ca lo ŋgwàŋ dʉk.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Yusə̀ Nwì a cèp yi yè' də,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Vès sə̀ vèes bʉ̀ʉ Nwì, vès ka dzəm ŋgònòŋsə fa ŋwə̀ nəmòk yumok sə mandzə̀ə yi co yi kə lʉ'rə bə zeŋ dzəm, ya ŋga bwìiŋ kà fàak avès sə liŋ sə̀ bʉp to fa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Vèes kogə̀ ntʉm ŋgònìtsə̀' də vèes ŋgàa fàak Nwì. Vèes kogə̀ ntʉm vɛ'nə ŋga vès sə yə ŋgə' nə ye ŋga vèes jìŋ, nə ye ŋga yumok sə ghak ves sə̀' pwe'.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ghà nə̀ wo sə lə̀p ves, bə ghà nə̀ wo nisə ves ndapndzəm, bə ghà nə̀ bwìŋ pwe' joho tse' ves. Mok ye mali sə̀' ghà nə̀ vès sə fàk nə tiŋ ndùrə̀, bə ghà nə̀ vès nònòoŋ nca, nə ye bə ghà nə̀ vès cu njè sə̀'.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Vèes nìtsə̀'gə̀ də vèes ŋgàa fàak Nwì bə mandzə̀ nə̀ də vèes cugə̀ ncu nə̀ nà'a rərɛŋ, vès sə riŋ bum sə̀ Nwì sə bə̀boŋ, vès sə ko ntʉm, vès sə gʉ̀ bòŋ bohòbwìŋ, vès sə yuk bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə, fana nə sə dzəm bwìŋ bə ntʉm nə̀ mò'fis sə̀'.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Vès sə cep megu yusə̀ yà'a zìnə, nə sə gʉ fàak Nwì bə ŋàaŋ sə̀ ye sə. Mʉmvə̀'nə̀ ncu àvès nə rərɛŋ vɛ'nə fana yà' ye co də vès bə̀hə tse' bum màk dzè'e Nwì sə bo ma màk bə ma ŋkwìp ba fo'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ghà mòok ye bwìŋ sə wəp ves də vèes bʉ̀ʉ Nwì, ghà mòk wo koksə ves marè'tu. Wo sə cep bʉp bə liŋ avès. Wo sə ci' fa ves mvwès sə̀', ghà mòk wo kwasə ves. Wo sə jəŋ ves co ŋgàa cì' mvwès ŋga vès sə cèp zìnə.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wo sə jəŋ ves co bʉ̀ʉ sə̀ wà, ŋga liŋ avès a yuhu lòma nə̀ fòpwe' laŋ. Vès sə swirə kpʉ, nə sə cum mali fo' ŋwʉm. Wo sə tʉksə kɛ'ca ves vɛ'nə, vès kà sə̀' kpʉ.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ntʉm sə yaaŋ ves wùriŋ, vès sə tse' mali kwəkwa sə̀'. Vès ye ŋgàa jìŋ, nə sə gʉ bwi bʉʉŋ ŋgàa ghàk. Bwìŋ sə ye co vès ka yumok tse', ŋga bum sə̀ Nwì à gʉ̀ pwe'fo' yàvès.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Haama ŋge' am bʉ̀ʉ Korè wèŋ, vès a cèp bohòwèŋ, nə kà yumok swìhì lok fʉ̀k, vès a muk tosə fa weŋ ntʉm avès pwe'.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Wèŋ sə tsərə-a də yumok cu mali fo', ye də yà' cu ma sə ntʉʉ̀ wèŋ, ka bohòvès yeŋ.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Mʉ̀ cèp bohòwèŋ co mʉ̀ sə cèp bohòbwe am; ye də ŋgògʉ̀ də ya bum sə ye ma lòoŋ fo' yəyərə̀ fana wèeŋ muk tosə ntʉm awèŋ sə̀' vɛ'nə.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Kà də ŋwèe be'lə bə ŋwə̀ nə̀ yi ka Nwì riŋ də bə nà'a sə gʉ yumok dʉk. Bʉsə̀ aco bòŋ bə bʉp tse' yè'sə nsàp ŋge' yà? Kènə aco marɛŋ bə mandzəm ye ŋge' anə va?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Yusə̀ Krɛst tse' be'lə yà' fo' bə ŋkum ze', yè'sə yà? Kènə də ŋwə̀ nə̀ yi dzəm Krɛst bə nə̀ yi ka Krɛst dzəm, wo tse' be'lə yà?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Aco ndap Nwì tse' yà sə̀ yà' ye cù mò'fis bə tàap rùm ɛ? Mʉ̀ sə cèp vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ ndap Nwì nə̀ yi cu ŋwəm nə. Yè'e yusə̀ Nwì nə à cèp də,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 <<Ye də a bə̀boŋ də wèeŋ tesə gɛsə mʉŋgorə̀ wo anə, nə ye yàwèŋ zok,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Mʉ nə ye tɛ̀' àwèŋ, fana wèŋ ye bwìŋ yàwèŋ bwe am sə̀ ndzə və̀ə mʉ̀.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.