2 Coríntios 6
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Mvə̀'nə̀ vès sə fà' ves Nwì wèŋ mvwe' mò'fis fana vès sə lɛŋ weŋ də kà də wèeŋ me'rə bòvə̀m nə̀ Nwì a fa weŋ nə də nà'a ca lo ŋgwàŋ dʉk.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Yusə̀ Nwì a cèp yi yè' də,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Vès sə̀ vèes bʉ̀ʉ Nwì, vès ka dzəm ŋgònòŋsə fa ŋwə̀ nəmòk yumok sə mandzə̀ə yi co yi kə lʉ'rə bə zeŋ dzəm, ya ŋga bwìiŋ kà fàak avès sə liŋ sə̀ bʉp to fa.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Vèes kogə̀ ntʉm ŋgònìtsə̀' də vèes ŋgàa fàak Nwì. Vèes kogə̀ ntʉm vɛ'nə ŋga vès sə yə ŋgə' nə ye ŋga vèes jìŋ, nə ye ŋga yumok sə ghak ves sə̀' pwe'.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ghà nə̀ wo sə lə̀p ves, bə ghà nə̀ wo nisə ves ndapndzəm, bə ghà nə̀ bwìŋ pwe' joho tse' ves. Mok ye mali sə̀' ghà nə̀ vès sə fàk nə tiŋ ndùrə̀, bə ghà nə̀ vès nònòoŋ nca, nə ye bə ghà nə̀ vès cu njè sə̀'.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Vèes nìtsə̀'gə̀ də vèes ŋgàa fàak Nwì bə mandzə̀ nə̀ də vèes cugə̀ ncu nə̀ nà'a rərɛŋ, vès sə riŋ bum sə̀ Nwì sə bə̀boŋ, vès sə ko ntʉm, vès sə gʉ̀ bòŋ bohòbwìŋ, vès sə yuk bohòYòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə, fana nə sə dzəm bwìŋ bə ntʉm nə̀ mò'fis sə̀'.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Vès sə cep megu yusə̀ yà'a zìnə, nə sə gʉ fàak Nwì bə ŋàaŋ sə̀ ye sə. Mʉmvə̀'nə̀ ncu àvès nə rərɛŋ vɛ'nə fana yà' ye co də vès bə̀hə tse' bum màk dzè'e Nwì sə bo ma màk bə ma ŋkwìp ba fo'.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ghà mòok ye bwìŋ sə wəp ves də vèes bʉ̀ʉ Nwì, ghà mòk wo koksə ves marè'tu. Wo sə cep bʉp bə liŋ avès. Wo sə ci' fa ves mvwès sə̀', ghà mòk wo kwasə ves. Wo sə jəŋ ves co ŋgàa cì' mvwès ŋga vès sə cèp zìnə.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Wo sə jəŋ ves co bʉ̀ʉ sə̀ wà, ŋga liŋ avès a yuhu lòma nə̀ fòpwe' laŋ. Vès sə swirə kpʉ, nə sə cum mali fo' ŋwʉm. Wo sə tʉksə kɛ'ca ves vɛ'nə, vès kà sə̀' kpʉ.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ntʉm sə yaaŋ ves wùriŋ, vès sə tse' mali kwəkwa sə̀'. Vès ye ŋgàa jìŋ, nə sə gʉ bwi bʉʉŋ ŋgàa ghàk. Bwìŋ sə ye co vès ka yumok tse', ŋga bum sə̀ Nwì à gʉ̀ pwe'fo' yàvès.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Haama ŋge' am bʉ̀ʉ Korè wèŋ, vès a cèp bohòwèŋ, nə kà yumok swìhì lok fʉ̀k, vès a muk tosə fa weŋ ntʉm avès pwe'.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Wèŋ sə tsərə-a də yumok cu mali fo', ye də yà' cu ma sə ntʉʉ̀ wèŋ, ka bohòvès yeŋ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Mʉ̀ cèp bohòwèŋ co mʉ̀ sə cèp bohòbwe am; ye də ŋgògʉ̀ də ya bum sə ye ma lòoŋ fo' yəyərə̀ fana wèeŋ muk tosə ntʉm awèŋ sə̀' vɛ'nə.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Kà də ŋwèe be'lə bə ŋwə̀ nə̀ yi ka Nwì riŋ də bə nà'a sə gʉ yumok dʉk. Bʉsə̀ aco bòŋ bə bʉp tse' yè'sə nsàp ŋge' yà? Kènə aco marɛŋ bə mandzəm ye ŋge' anə va?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Yusə̀ Krɛst tse' be'lə yà' fo' bə ŋkum ze', yè'sə yà? Kènə də ŋwə̀ nə̀ yi dzəm Krɛst bə nə̀ yi ka Krɛst dzəm, wo tse' be'lə yà?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Aco ndap Nwì tse' yà sə̀ yà' ye cù mò'fis bə tàap rùm ɛ? Mʉ̀ sə cèp vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ vesùwèeŋ ndap Nwì nə̀ yi cu ŋwəm nə. Yè'e yusə̀ Nwì nə à cèp də,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 <<Ye də a bə̀boŋ də wèeŋ tesə gɛsə mʉŋgorə̀ wo anə, nə ye yàwèŋ zok,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Mʉ nə ye tɛ̀' àwèŋ, fana wèŋ ye bwìŋ yàwèŋ bwe am sə̀ ndzə və̀ə mʉ̀.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.