2 Coríntios 13

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nè'e ŋga'a nə̀ kɛ̀' tɛ' nə̀ mʉ nə kə kɛ' yə weŋ. Wo à còm ndzənə ŋwàk Nwì də, <<A ye-a ŋga wo jə və̀ nzak mʉtuhù ŋwə̀ nəmòk, kaco nzak nə zʉ yeŋ, tse'ŋga bwìŋ ba kè tɛ' àlɛ' dʉk də wo a yə bə lis awo ŋkuŋ.>>
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Mʉ̀ dzəm ŋgòtsə̀' fa bʉ̀ʉ sə̀ wo à gʉ̀ bʉp fa' mantombì yà'a yumok, nə ye bə mok yà'a pwe' sə̀'. Mʉ̀ ànə cep bum yè'sə mantombì fa' laŋ, ghà nə̀ mʉ̀ à kə̀ kɛ' yə weŋ nə̀ kɛ̀' ba nà'a; fana mʉ nə cep mali yà' ŋga'a mvə̀'nə̀ mʉ̀ ka vesùwèŋ yeŋ yè'e sə̀mok; də mʉ və̀ fe'lə mok fana mʉ nə kà ŋwè mè'rə̀.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Mʉ nə gʉ vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ wèŋ dzəm ŋgòyə yumok sə̀ yà' sə nìtsə̀' də Krɛst sə cèp càsə bohòmʉ̀ yi anə zìnə. Yi kà weŋ bə wòwo kotse'gə̀, yi nìtsə̀'gə̀ ŋàaŋ ye mʉŋgorə̀ wèŋ anə.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 A lɛ zìnə də wo à tɛ'lə yi mʉntə̀əŋ bə jì ŋàŋ, nə ye sə̀' zìnə də yi cu bwìŋ ŋwəm sə̀' bə ŋàaŋ sə̀ Nwì. Mʉmvə̀'nə̀ vesiwèeŋ mvwe' mò'fis, vèes jì ŋàŋ fana vèes nə cum ŋwəm sə̀' bə ŋàaŋ sə̀ Nwì sə, nə kotse' weŋ bə ŋàŋ anə.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Wèeŋ mum və̀əm awèŋ, nə ja'a-na də wèŋ sə fa mali ntʉm awèŋ bohòKrɛst nə àlɛ. Wèeŋ riŋtse' də Krɛst cu sə ntʉʉ̀ wèŋ, tse'ŋga wèŋ a mùm və̀m awèŋ nə ye də wèŋ-a gbʉ̀ mə̀mumsə̀.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Vès tsəm də wèeŋ nə kʉk ja'a ves, nə riŋ də vès ka yàvès gbʉ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Mʉ̀ lɛŋ bohòNwì də wèeŋ gʉ lɛ yusə̀ yà'a nə ye kə̀kʉrə̀. Mʉ̀ lɛŋ vɛ'nə fana yà' kà də ya vèes yəəŋ co ma nsàp yumok, də fàak avès sə lòmantombì dʉk. Yusə̀ yà'a ca sə də vès dzəm də wèeŋ gʉ megu yusə̀ yà'a bə̀boŋ. Vès dzəm vɛ'nə, ŋga a ye-a sə̀ də yà'sə nə gʉ ves ŋgòyəəŋ co də vès gbʉ̀ laŋ na.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ kaco vès gʉ yumok ŋgòtəhə lok zìnə yeŋ, vès tse' mègù ŋgògʉ̀ nà' lo mantombì.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 A ye-a də vèes wòwo ŋga wèeŋ yàwèŋ gʉgʉŋ fana vès kwa cɛ̀bʉ̀ə̀. Yusə̀ vès sə lɛŋ Nwì bə zeŋ sə də wèeŋ foho təəŋ fe'lə rərəŋ sə̀mok.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ye də mʉ̀ sə còm fa weŋ bum yè'e ŋga mʉ̀ ka ntòvə vɛ'nə ya ŋga mʉ və̀ə, mʉ̀ kà də mʉ jə ŋàaŋ sə̀ Tà a fa mʉ sə, nə kotse' weŋ bə bo sə̀ gʉgʉŋ dʉk. Yi a fa mʉ ŋàaŋ yà'sə ŋgògʉ̀ weŋ bə zeŋ də wèeŋ lo mantombì, ka də mʉ jəŋ lo weŋ bə zeŋ maŋkwɛ̀ŋ yeŋ.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Mʉ̀ sə mèsə ŋwàk àm nə mʉmvə̀k nè'e də bwema am wèŋ, wèeŋ cum bə̀boŋ. Wèeŋ te'e benə tsə'rə ncu àwèŋ, wèeŋ yuk yusə̀ mʉ̀ tsə̀' fa weŋ, wèeŋ cum cù mò'fis, wèeŋ cum bə fifi, fana Nwì nə̀ yi tse' dzədzəm, nə tse' fifi, nə ye wenə wèŋ.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Wèeŋ cepsə mòk bə mòk bə nsàp cə̀cèpsə̀ nə̀ də wèeŋ mò'fis. Bʉ̀ʉ Nwì sə̀ wo cu fɛŋ sə cèpsə gèsə weŋ pwe'.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Mʉ̀ lɛŋ də bə̀bo nə̀ Tà Jisòs Krɛst, nə ye dzədzəm nə̀ Nwì nə ye bohòwèŋ. Mook sə̀' də wèeŋ cumcòŋ nsàp nə̀ Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ tse' nà'a.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.