1 Tessalonicenses 4
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Ŋgòlə̀sə lòbə zeŋ fana bwema avès, wèŋ a yə'rə jə nsàp ncu nə̀ wèŋ tse' ŋgòcu ya Nwìi nə kwa bohòwèŋ nə bohòvès laŋ. Wèŋ ànə sə cum lok to mantombì sə̀' vɛ'nə. Nə̀ ŋga'a nè'e fana vès sə lɛŋ weŋ nsàp nə̀ gʉgʉŋ bə liŋ Tà Jisòs də wèeŋ ghaha wesə ghaha.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Wèŋ rì tse' ntip sə̀ vès à fa weŋ bə ŋàaŋ Tà Jisòs yà'a laŋ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yusə̀ Nwì dzəm bohòwèeŋ dʉk də wèeŋ ye rərɛŋ, nə kà bo sənə nzak sàhà tse' lok.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ndàaŋwè pwe' riŋ nsàp mandzə̀ nə̀ co bə ŋgwe yee cum. Wo cum bə nsàp mandzə̀ nə̀ nà'a ye bə̀boŋ bohòNwì, nə kà ywì'lə nzòŋ jə və̀.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Nà'a kà ncu nə̀ nà' mègù bʉ̀ʉ njè bə̀ba kè mbəmbam ye. Bʉ̀ʉ pegè sə̀ wo ka Nwì riŋ cugə̀ yàwo vɛ'nə.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bə nzak ŋwàŋwè bə ŋwə̀mbam ènə fana, ka bə̀boŋ co ŋwèe lim zʉ mòk yeŋ. Vès ànə tsok fa weŋ yè'sə mantombì laŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e vès sə sə̀ mali weŋ ntu' gʉgʉŋ də Tà Nwìi nə kà nsàp ŋwə̀ nə̀ yi gʉ vɛ'nə mè'rə̀.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Nwì ànə to vesùwèŋ, ka də a sə kə koho sàhà yeŋ. Yi à to vesùwèŋ ŋgòcu ncu nə̀ rərɛŋ co bʉ̀ʉ ye.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ye də a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk dzèeŋ-a yusə̀ vès yə'rə fa weŋ yè'sə, yi sə kà ŋwè dzèeŋ. Yi dzèeŋ Nwì nə̀ yi fagə̀ ves Yòŋsə̀ ye nə̀ Rərɛŋ nə.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Kaco vès com fa yiskok weŋ mvə̀'nə̀ wèŋ tse' ŋgòdzəm bwema sə̀ wo a dzəm Jisòs còmə yeŋ. Vès dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Nwì a yə'rə fa weŋ bə tu awèŋ mvə̀'nə̀ wèŋ tse' ŋgò dzəm mòk bə mòk sə laŋ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Wèŋ a nìtsə̀' fa bwema sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Màsìdoniyà pwe' nsàp dzədzəm ànə. Fana bwema avès, vès sə lɛŋ də wèeŋ gʉŋ casə vɛ'nə càsə.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Wèeŋ kiŋ sə və̀ə wèŋ də wèeŋ cum ncu nə̀ nà'a gəe'. Kà də wèeŋ sə gesə kɛ'cà cùu awèŋ bə nzak bwìŋ ŋga wo ka weŋ to dʉk. Fàk bum sə̀ wèŋ dzəm yà' bə bo awèŋ. Vès ànə tsok weŋ yè'sə mantombì fa' laŋ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Wèeŋ gʉ-a vɛ'nə fana wèeŋ nə gʉ bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Jisòs riŋ ŋgòjə weŋ co bwìŋ. Yà' ye sə̀' də yusə̀ wèŋ dzəm yà' fana wèŋ kà lis bohòŋwə̀ nəmòk kʉ̀k yiskok.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Bwema avès a, vès dzəm də wèeŋ riŋtse' zìnə nə̀ nà' cu bə bòp bʉ̀ nə̀ wo a kpʉ lòyàwo laŋ. Wèeŋ riŋtse' ya wèeŋ cu, ntʉm kà weŋ bə zeŋ sə rwì'. Wèeŋ kà-a yà' rì fana, ntʉm sə rwi' weŋ co bʉ̀ʉ sə̀ wo ka naàŋ tu də Jisòs Krɛɛst nə̀ kə̀ lòkoksə yà'wèŋ ntsə'mòk tse'.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Vès dzəm sə ntʉʉ̀ vès dʉk də Jisòs à kpʉ fana Nwì lòkoksə yi mvwe' kpʉ. Ye də vès sə dzəm sə̀' dʉk də Nwìi nə jəŋ fəsə və fe'lə bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə kpʉ bə Jisòs wèŋ bəbɛ'. Vès sə dʉk bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə kpʉ ŋga wo dzəm bohòyi.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Yusə̀ vès sə də vèes yə'rə fa weŋ ŋga'a yè'e, a yəyə'rə̀ nə̀ Tà Jisòs. Nùmbu nə̀ Tàa bwi foho və̀ə fana vesùwèŋ sə̀ a cu ŋwəm, a nə kà mantombì nə me'rə bʉ̀ʉ sə̀ wo à kpʉ laŋ maŋkwɛ̀ŋ ntòlòto.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Nùmbu ànə ye, wo nə kɛ' dʉksə ŋgù nə̀ nà' tse' ŋàŋ. Ŋgì masinjà Nwì nə̀ tu nə, nə cep, anə yuk ŋgì ntà Nwì ŋga wo fʉəp nà'. Tàa nə tesə tsoŋ mʉbu bə tu ye. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à dzəm Jisòs, nə kpʉ lo mee nə lokok mvwe' kpʉ ŋkuŋ,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 fana Nwì kurə be'lə vesùwèŋ sə̀ a cu malì ŋga'a ŋwʉm mvə̀k ànə sə mvwe' mò'fis, a kə tseŋ Tà mʉ mba'a. Yà'a mok mvə̀k nə̀ vesùwèeŋ nə̀ cu malìgə̀ mok ves Tà wèŋ mvwe' mò'fis.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nə yeè nə də bə ncèp ènə, wèeŋ jəŋ nà', nə fupsə ntʉm awèŋ bə zeŋ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.