1 Tessalonicenses 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋgòlə̀sə lòbə zeŋ fana bwema avès, wèŋ a yə'rə jə nsàp ncu nə̀ wèŋ tse' ŋgòcu ya Nwìi nə kwa bohòwèŋ nə bohòvès laŋ. Wèŋ ànə sə cum lok to mantombì sə̀' vɛ'nə. Nə̀ ŋga'a nè'e fana vès sə lɛŋ weŋ nsàp nə̀ gʉgʉŋ bə liŋ Tà Jisòs də wèeŋ ghaha wesə ghaha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Wèŋ rì tse' ntip sə̀ vès à fa weŋ bə ŋàaŋ Tà Jisòs yà'a laŋ.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yusə̀ Nwì dzəm bohòwèeŋ dʉk də wèeŋ ye rərɛŋ, nə kà bo sənə nzak sàhà tse' lok.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ndàaŋwè pwe' riŋ nsàp mandzə̀ nə̀ co bə ŋgwe yee cum. Wo cum bə nsàp mandzə̀ nə̀ nà'a ye bə̀boŋ bohòNwì, nə kà ywì'lə nzòŋ jə və̀.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Nà'a kà ncu nə̀ nà' mègù bʉ̀ʉ njè bə̀ba kè mbəmbam ye. Bʉ̀ʉ pegè sə̀ wo ka Nwì riŋ cugə̀ yàwo vɛ'nə.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Bə nzak ŋwàŋwè bə ŋwə̀mbam ènə fana, ka bə̀boŋ co ŋwèe lim zʉ mòk yeŋ. Vès ànə tsok fa weŋ yè'sə mantombì laŋ. Nə̀ ŋga'a nè'e vès sə sə̀ mali weŋ ntu' gʉgʉŋ də Tà Nwìi nə kà nsàp ŋwə̀ nə̀ yi gʉ vɛ'nə mè'rə̀.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nwì ànə to vesùwèŋ, ka də a sə kə koho sàhà yeŋ. Yi à to vesùwèŋ ŋgòcu ncu nə̀ rərɛŋ co bʉ̀ʉ ye.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ye də a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk dzèeŋ-a yusə̀ vès yə'rə fa weŋ yè'sə, yi sə kà ŋwè dzèeŋ. Yi dzèeŋ Nwì nə̀ yi fagə̀ ves Yòŋsə̀ ye nə̀ Rərɛŋ nə.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Kaco vès com fa yiskok weŋ mvə̀'nə̀ wèŋ tse' ŋgòdzəm bwema sə̀ wo a dzəm Jisòs còmə yeŋ. Vès dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ Nwì a yə'rə fa weŋ bə tu awèŋ mvə̀'nə̀ wèŋ tse' ŋgò dzəm mòk bə mòk sə laŋ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Wèŋ a nìtsə̀' fa bwema sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Màsìdoniyà pwe' nsàp dzədzəm ànə. Fana bwema avès, vès sə lɛŋ də wèeŋ gʉŋ casə vɛ'nə càsə.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Wèeŋ kiŋ sə və̀ə wèŋ də wèeŋ cum ncu nə̀ nà'a gəe'. Kà də wèeŋ sə gesə kɛ'cà cùu awèŋ bə nzak bwìŋ ŋga wo ka weŋ to dʉk. Fàk bum sə̀ wèŋ dzəm yà' bə bo awèŋ. Vès ànə tsok weŋ yè'sə mantombì fa' laŋ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Wèeŋ gʉ-a vɛ'nə fana wèeŋ nə gʉ bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Jisòs riŋ ŋgòjə weŋ co bwìŋ. Yà' ye sə̀' də yusə̀ wèŋ dzəm yà' fana wèŋ kà lis bohòŋwə̀ nəmòk kʉ̀k yiskok.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Bwema avès a, vès dzəm də wèeŋ riŋtse' zìnə nə̀ nà' cu bə bòp bʉ̀ nə̀ wo a kpʉ lòyàwo laŋ. Wèeŋ riŋtse' ya wèeŋ cu, ntʉm kà weŋ bə zeŋ sə rwì'. Wèeŋ kà-a yà' rì fana, ntʉm sə rwi' weŋ co bʉ̀ʉ sə̀ wo ka naàŋ tu də Jisòs Krɛɛst nə̀ kə̀ lòkoksə yà'wèŋ ntsə'mòk tse'.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Vès dzəm sə ntʉʉ̀ vès dʉk də Jisòs à kpʉ fana Nwì lòkoksə yi mvwe' kpʉ. Ye də vès sə dzəm sə̀' dʉk də Nwìi nə jəŋ fəsə və fe'lə bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə kpʉ bə Jisòs wèŋ bəbɛ'. Vès sə dʉk bʉ̀ʉ sə̀ wo ànə kpʉ ŋga wo dzəm bohòyi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Yusə̀ vès sə də vèes yə'rə fa weŋ ŋga'a yè'e, a yəyə'rə̀ nə̀ Tà Jisòs. Nùmbu nə̀ Tàa bwi foho və̀ə fana vesùwèŋ sə̀ a cu ŋwəm, a nə kà mantombì nə me'rə bʉ̀ʉ sə̀ wo à kpʉ laŋ maŋkwɛ̀ŋ ntòlòto.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nùmbu ànə ye, wo nə kɛ' dʉksə ŋgù nə̀ nà' tse' ŋàŋ. Ŋgì masinjà Nwì nə̀ tu nə, nə cep, anə yuk ŋgì ntà Nwì ŋga wo fʉəp nà'. Tàa nə tesə tsoŋ mʉbu bə tu ye. Bʉ̀ʉ sə̀ wo à dzəm Jisòs, nə kpʉ lo mee nə lokok mvwe' kpʉ ŋkuŋ,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 fana Nwì kurə be'lə vesùwèŋ sə̀ a cu malì ŋga'a ŋwʉm mvə̀k ànə sə mvwe' mò'fis, a kə tseŋ Tà mʉ mba'a. Yà'a mok mvə̀k nə̀ vesùwèeŋ nə̀ cu malìgə̀ mok ves Tà wèŋ mvwe' mò'fis.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nə yeè nə də bə ncèp ènə, wèeŋ jəŋ nà', nə fupsə ntʉm awèŋ bə zeŋ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.