1 Tessalonicenses 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Bwema avès, wèŋ rìŋtse' yàwèŋ sə̀' dʉk də mvə̀'nə̀ vès a kə̀ kɛ' yə weŋ yà'a, à ka wà ca.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Wèŋ rì mvəsə̀ wo ànə yak ves, nə yeŋsə ves ŋgə' mvwe' lak Fìlipiyà ŋkuŋ vès sə coho və ŋgòkə̀ yə weŋ mvwe' lak Tètàlonikà yà'a. Ànə ye-a sə̀ dʉk də bwìŋ ànə sə gʉ co də wo lok mandzə̀ də ya bum kà fo' fàk fana, Nwì ànə gʉ ya wʉə kà ves ko. Nwì ànə gʉ ves vɛ'nə fana, vès ko mali ntʉm ŋgòtsə̀' fa weŋ Ntirə̀ ye nə̀ Bə̀boŋ nə.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ncèp àvès nə̀ vès sə dzəm də nà'a ni sə ntʉʉ̀ wèŋ nə, nà' ka bə tè'eŋkup yeŋ. Vès sə kà nà' wà tsòhòbasə̀. Nə ye sə̀' dʉk də vès sə kà mandzə̀ də vèes borə ŋwə̀ nəmòk bòrə làp.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Yusə lɛ vɛ'nə dʉk də, vès cèp mvəsə̀ Nwì dʉk də vèes cep. Nwì nə a kʉ̀k ja'a ves, nə də vèes kə̀kʉrə̀ co yi fa ncèp ye nə ndzə bohòvès. Fana mvə̀'nə̀ vès sə cèp bohòwèŋ, vèes kà mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ də ya bwìiŋ sə kwa bohòvès làpgə̀. Vèes làpgə̀ yàvès mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ʉ ya Nwìi kwa yi. Yi Nwì nə̀ yi riŋ yusə̀ yà' cu sə və̀ə vès.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Wèŋ rì sə̀' vɛ'ɛ bə̀boŋ dʉk də, mvəsə̀ vès à və̀ bohòwèŋ, vès à ka bə nsàp nə̀ ŋgòkwasə bòrə weŋ bə ncèp cù nə̀ bə̀boŋ wà və. Nwì rì də vès à cèp bum kà ŋgòjə yumòok awèŋ, nə ghak bə zeŋ ye.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Vès ànə ka mandzə̀ nə̀ co wèŋ, kè bʉ̀ʉ səmok sə̀ zok, kwasə ves sə̀' lap.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Nə ye sə̀' də vès co ŋgàa ntum Jisòs Krɛst, vès ànə fek-a weŋ ŋgòfa ves bum sə̀ vès dzəm, yà' kà bə jòŋ sə̀' ye. Fana vès ànə sə ye megu yu avès fʉ̀ə̀. Vès à ye fʉ̀ə̀, co ŋwà nəmòk nə̀ yi sə kʉ̀k bwe ye wèŋ vɛ'ɛ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Njo nə̀ vès ànə dzəm weŋ wùriŋ fana, ntʉm boŋ ves ŋgògàp Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà' à və̀ bohòNwì nə vesùwèŋ. Vès à ye kə̀kʉrə̀ ŋgòkpʉ bʉ̀ʉ wèŋ sə̀'. Vès dzəm weŋ vɛ'ɛ cɛ̀bʉ̀ə̀.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bwema am, wèŋ rìŋtse' mvəsə̀ vès à ci' ndùrù bə fàk vɛ'ɛ wùriŋ ghà nə̀ vès à ye vesùwèŋ yà'a. Mvəsə̀ vès à sə tsòho fa weŋ ntirə̀ nə, vès à fàk maràŋ bə ndzəmə̀ də ya vèes kà də vèes kʉk lis bohòwèŋ bə yusə̀ vès dzəm yà' dʉk.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Wèŋ, nə ye Nwì, rì sə̀' dʉk də ncu àvès nə̀ vès à cu vesùwèŋ, sə̀ wèeŋ Krətèŋ, nà' à ye rərɛŋ nə ye rərəŋ sə̀'. Yumok sə̀ co wo bɛŋ ves də yà' à ye bə jòŋ à ka yeŋ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Wèŋ rì də vès à kotse' weŋ lòoŋ mvəsə̀ tɛ̀'ɛ kotse'gə̀ bwe ye.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Vès à sə kwɛ'sə weŋ, vès ce'e fa weŋ ncèep sə̀ ŋgòfisə weŋ ntʉm də ya wèeŋ cum nsàp ncu nə̀ nà'a kə̀kʉrə̀ bohòNwì. Bʉsə̀ yi Nwì nə̀ yi à co'fis weŋ ŋgòkə̀ tse' bo sənə gaŋ ye sə̀ yà'a vɛ'ɛ maŋgəŋgèŋ sə.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Fana njo mòk cu malì nə̀ vèes kwasəgə̀ Nwì bʉ̀ʉ zeŋ sə̀'. Yusə də mvəsə̀ vès à jə və̀ fa weŋ ncèp Nwì, wèŋ yuk nà', nə jəŋ nà' co ncèp Nwì anə. Wèŋ à ka nà' co ncèp ŋwə̀ nə̀ sə nze fɛɛŋ jəŋ. Ŋga nà'a ncèp Nwì anə nə̀ zìnə. A sə̀' ncèp ènə nə̀ nà' sə kùm ntʉm awèŋ sə̀ wèŋ a dzəm Jisòs.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mʉ̀ cèp vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀, yusə̀ yà' a gʉ̀ weŋ, yà'a mègù sə̀' yusə̀ yà' a gʉ̀ bʉ̀ʉ coos Nwì sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Jùdiyà, bwema avès a. Vès sə dʉk bòp bʉ̀ʉ sə̀ wo bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst yà'a. Wèŋ a yə ŋgə' ndzə bohòbʉ̀ʉ lak awèŋ sə̀' mvə̀'nə̀ wo à yə ŋgə' ndzə bohòbʉ̀ʉ Jus sə̀ wo bʉ̀ʉ lak awo.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Bʉ̀ʉ Jus yà'sə, a wo sə̀ wo à zə Tà Jisòs, bə ŋgàa tsòhòbum Nwì, nə fa ves ŋgə'. Bʉ̀ʉ yè'səə jòksəgə̀ Nwì ntʉm. Wo mègù co ŋgbʉ bə nàm bohòbwìŋ pwe'fo'.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ghà nə̀ vès à sə tsòho fa bʉ̀ lakmvum ncèp nə̀ co nà' fa wo lùŋ nə fana, wo lap mandzə̀ co vèes kà yà'wèŋ tsòhòfa. Mvəsə̀ wo à gʉ̀ vɛ'nə yà'sə, ye də wo à gʉ̀ wesə nsàap bʉp awo sə̀ wo gʉ̀gə̀ sə pwe' mok laŋ. Nə yeè nə də wo jòksə Nwì ntʉm ŋgòsak wo laŋ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ŋgòcèp yumok bə ma nə̀ njàvès fana bwema avès wèŋ, yà'a kə̀ bʉ̀ʉŋ təəŋ də vesùwèeŋ nə ga'a tsoŋ mʉnə mvə̀k momjo. Gə̀gà'à nə a mègù də vesùwèŋ a ka lis mok sə yenə bwɛ̀rɛ wèŋ a cu malì sə ntʉʉ̀ vès. Vès a làp mandzə̀ vɛ'ɛ gʉgʉŋ dʉk də vèes ye fe'lə weŋ sə̀mok, bʉ̀ʉsə̀ mvəsə̀ vesùwèŋ à gà'a yà'sə, a yaaŋ ves sə ntʉʉ̀ vɛ'ɛ wùriŋ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Vès a dzəm də vèes bwi lo kə ye weŋ. Mʉ̀ bə tu am, mʉ̀ a làp mandzə̀ ŋgòbwì fe'lə lòkə̀kɛ̀' fana Satà sə lok ves mandzə̀.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Yumok ka bʉp, bʉ̀ʉsə̀ a sə̀ wèŋ à gʉ̀ ŋkuŋ vès tse' naàŋ tu nə ye kwəkwa, ni' sə boŋ ves də ghà nə̀ Tà Jisòos və̀ə, vèes nə kə təəŋ mantombìi yi co bʉ̀ʉ sə̀ wo ca caŋ nə caŋ ghak.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Bə nə̀ zìnə, vès sə kwa, ni' sə boŋ ves sə̀' bʉ̀ʉ wèŋ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.