1 Tessalonicenses 2
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ACF
1 Bwema avès, wèŋ rìŋtse' yàwèŋ sə̀' dʉk də mvə̀'nə̀ vès a kə̀ kɛ' yə weŋ yà'a, à ka wà ca.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Wèŋ rì mvəsə̀ wo ànə yak ves, nə yeŋsə ves ŋgə' mvwe' lak Fìlipiyà ŋkuŋ vès sə coho və ŋgòkə̀ yə weŋ mvwe' lak Tètàlonikà yà'a. Ànə ye-a sə̀ dʉk də bwìŋ ànə sə gʉ co də wo lok mandzə̀ də ya bum kà fo' fàk fana, Nwì ànə gʉ ya wʉə kà ves ko. Nwì ànə gʉ ves vɛ'nə fana, vès ko mali ntʉm ŋgòtsə̀' fa weŋ Ntirə̀ ye nə̀ Bə̀boŋ nə.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ncèp àvès nə̀ vès sə dzəm də nà'a ni sə ntʉʉ̀ wèŋ nə, nà' ka bə tè'eŋkup yeŋ. Vès sə kà nà' wà tsòhòbasə̀. Nə ye sə̀' dʉk də vès sə kà mandzə̀ də vèes borə ŋwə̀ nəmòk bòrə làp.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Yusə lɛ vɛ'nə dʉk də, vès cèp mvəsə̀ Nwì dʉk də vèes cep. Nwì nə a kʉ̀k ja'a ves, nə də vèes kə̀kʉrə̀ co yi fa ncèp ye nə ndzə bohòvès. Fana mvə̀'nə̀ vès sə cèp bohòwèŋ, vèes kà mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ də ya bwìiŋ sə kwa bohòvès làpgə̀. Vèes làpgə̀ yàvès mandzə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ʉ ya Nwìi kwa yi. Yi Nwì nə̀ yi riŋ yusə̀ yà' cu sə və̀ə vès.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Wèŋ rì sə̀' vɛ'ɛ bə̀boŋ dʉk də, mvəsə̀ vès à və̀ bohòwèŋ, vès à ka bə nsàp nə̀ ŋgòkwasə bòrə weŋ bə ncèp cù nə̀ bə̀boŋ wà və. Nwì rì də vès à cèp bum kà ŋgòjə yumòok awèŋ, nə ghak bə zeŋ ye.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Vès ànə ka mandzə̀ nə̀ co wèŋ, kè bʉ̀ʉ səmok sə̀ zok, kwasə ves sə̀' lap.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nə ye sə̀' də vès co ŋgàa ntum Jisòs Krɛst, vès ànə fek-a weŋ ŋgòfa ves bum sə̀ vès dzəm, yà' kà bə jòŋ sə̀' ye. Fana vès ànə sə ye megu yu avès fʉ̀ə̀. Vès à ye fʉ̀ə̀, co ŋwà nəmòk nə̀ yi sə kʉ̀k bwe ye wèŋ vɛ'ɛ.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Njo nə̀ vès ànə dzəm weŋ wùriŋ fana, ntʉm boŋ ves ŋgògàp Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ nà' à və̀ bohòNwì nə vesùwèŋ. Vès à ye kə̀kʉrə̀ ŋgòkpʉ bʉ̀ʉ wèŋ sə̀'. Vès dzəm weŋ vɛ'ɛ cɛ̀bʉ̀ə̀.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Bwema am, wèŋ rìŋtse' mvəsə̀ vès à ci' ndùrù bə fàk vɛ'ɛ wùriŋ ghà nə̀ vès à ye vesùwèŋ yà'a. Mvəsə̀ vès à sə tsòho fa weŋ ntirə̀ nə, vès à fàk maràŋ bə ndzəmə̀ də ya vèes kà də vèes kʉk lis bohòwèŋ bə yusə̀ vès dzəm yà' dʉk.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wèŋ, nə ye Nwì, rì sə̀' dʉk də ncu àvès nə̀ vès à cu vesùwèŋ, sə̀ wèeŋ Krətèŋ, nà' à ye rərɛŋ nə ye rərəŋ sə̀'. Yumok sə̀ co wo bɛŋ ves də yà' à ye bə jòŋ à ka yeŋ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Wèŋ rì də vès à kotse' weŋ lòoŋ mvəsə̀ tɛ̀'ɛ kotse'gə̀ bwe ye.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Vès à sə kwɛ'sə weŋ, vès ce'e fa weŋ ncèep sə̀ ŋgòfisə weŋ ntʉm də ya wèeŋ cum nsàp ncu nə̀ nà'a kə̀kʉrə̀ bohòNwì. Bʉsə̀ yi Nwì nə̀ yi à co'fis weŋ ŋgòkə̀ tse' bo sənə gaŋ ye sə̀ yà'a vɛ'ɛ maŋgəŋgèŋ sə.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Fana njo mòk cu malì nə̀ vèes kwasəgə̀ Nwì bʉ̀ʉ zeŋ sə̀'. Yusə də mvəsə̀ vès à jə və̀ fa weŋ ncèp Nwì, wèŋ yuk nà', nə jəŋ nà' co ncèp Nwì anə. Wèŋ à ka nà' co ncèp ŋwə̀ nə̀ sə nze fɛɛŋ jəŋ. Ŋga nà'a ncèp Nwì anə nə̀ zìnə. A sə̀' ncèp ènə nə̀ nà' sə kùm ntʉm awèŋ sə̀ wèŋ a dzəm Jisòs.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mʉ̀ cèp vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀, yusə̀ yà' a gʉ̀ weŋ, yà'a mègù sə̀' yusə̀ yà' a gʉ̀ bʉ̀ʉ coos Nwì sə̀ mvwe' nzeŋgòŋ Jùdiyà, bwema avès a. Vès sə dʉk bòp bʉ̀ʉ sə̀ wo bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst yà'a. Wèŋ a yə ŋgə' ndzə bohòbʉ̀ʉ lak awèŋ sə̀' mvə̀'nə̀ wo à yə ŋgə' ndzə bohòbʉ̀ʉ Jus sə̀ wo bʉ̀ʉ lak awo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Bʉ̀ʉ Jus yà'sə, a wo sə̀ wo à zə Tà Jisòs, bə ŋgàa tsòhòbum Nwì, nə fa ves ŋgə'. Bʉ̀ʉ yè'səə jòksəgə̀ Nwì ntʉm. Wo mègù co ŋgbʉ bə nàm bohòbwìŋ pwe'fo'.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ghà nə̀ vès à sə tsòho fa bʉ̀ lakmvum ncèp nə̀ co nà' fa wo lùŋ nə fana, wo lap mandzə̀ co vèes kà yà'wèŋ tsòhòfa. Mvəsə̀ wo à gʉ̀ vɛ'nə yà'sə, ye də wo à gʉ̀ wesə nsàap bʉp awo sə̀ wo gʉ̀gə̀ sə pwe' mok laŋ. Nə yeè nə də wo jòksə Nwì ntʉm ŋgòsak wo laŋ.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ŋgòcèp yumok bə ma nə̀ njàvès fana bwema avès wèŋ, yà'a kə̀ bʉ̀ʉŋ təəŋ də vesùwèeŋ nə ga'a tsoŋ mʉnə mvə̀k momjo. Gə̀gà'à nə a mègù də vesùwèŋ a ka lis mok sə yenə bwɛ̀rɛ wèŋ a cu malì sə ntʉʉ̀ vès. Vès a làp mandzə̀ vɛ'ɛ gʉgʉŋ dʉk də vèes ye fe'lə weŋ sə̀mok, bʉ̀ʉsə̀ mvəsə̀ vesùwèŋ à gà'a yà'sə, a yaaŋ ves sə ntʉʉ̀ vɛ'ɛ wùriŋ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Vès a dzəm də vèes bwi lo kə ye weŋ. Mʉ̀ bə tu am, mʉ̀ a làp mandzə̀ ŋgòbwì fe'lə lòkə̀kɛ̀' fana Satà sə lok ves mandzə̀.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Yumok ka bʉp, bʉ̀ʉsə̀ a sə̀ wèŋ à gʉ̀ ŋkuŋ vès tse' naàŋ tu nə ye kwəkwa, ni' sə boŋ ves də ghà nə̀ Tà Jisòos və̀ə, vèes nə kə təəŋ mantombìi yi co bʉ̀ʉ sə̀ wo ca caŋ nə caŋ ghak.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Bə nə̀ zìnə, vès sə kwa, ni' sə boŋ ves sə̀' bʉ̀ʉ wèŋ.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.