1 Pedro 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A rì də Jisòs Krɛst ànə ye ŋgə' bə ŋgùpni'. Ye də wèeŋ fʉhʉ ŋgòyə ŋgə' bə ŋgùpni' sə̀' mvə̀'nə̀ yi ànə ye ya wèeŋ ye gʉgʉŋ. Bʉsə̀ ndàaŋwè pwe' nə̀ yi à yə-a ŋgə' bə ŋgùpni' ye fana ye də yi a gà'a bə ntʉm nə̀ ŋgògʉ̀ bʉp laŋ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ye jəŋ ŋga'a nə lo mantombì, ncu ye sə nzeŋgòŋ fɛɛŋ nə ye ŋgòyù bum sə̀ Nwì dzəm vɛ'nə. Yi nə kà yusə̀ ŋwè sə dzəm yi yù.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Wèŋ a càsə mvə̀k wùriŋ ŋga wèŋ sə gʉ̀hʉ bum sə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì rì dzəmgə̀ ŋgògʉ̀ʉ. À nə ye mantombì, wèŋ à sə gʉ̀gə̀ bʉp, nə kà lis maŋkwɛ̀ŋ kʉ̀k. Wèŋ à sə ko sàhà mvə̀'nə̀ yà' bòweŋ, nə kà taŋsə̀. Wèŋ à sə jʉ̀hʉ rùk, nə sə rooŋ ni', nə sə binə no kɛ' rùk. Wèŋ à sə kùksə bum sə̀ wà co Nwì, nə sə kuksə bə nsàp mandzə̀ nə̀ bʉp.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nə ye də nə̀ ŋga'a nè'e, wèŋ sə kà mok wenə wèŋ mok be'lə̀ fe'lə̀, wèŋ sə kà nsàp bʉp nə̀ ləlà nà'nə mok gʉ̀ fe'lə̀. Wo sə mərə fana nà'a njo nə̀ wo sə yak weŋ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Yusə dʉk də mvə̀k sə və̀ə nə̀ nsàap bʉ̀ʉ yà'sə nə kə sak nzak bohòNwì. Wo nə̀ sak mvəsə̀ wo à cu ncu àwo sə nzeŋgòoŋ fɛn. Nwìi nə sak bʉ̀ʉ sə̀ wo cu ŋwəm bə sə̀ wo à kpʉ laŋ wèŋ pwe'.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nè'e njo nə̀ wo ànə kə tsoho fa bʉ̀ kpʉkpʉ wèŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə də ya wo tse' nsàp lùŋ nə̀ Nwì, nə̀ nà'a ndzənə yòŋsə̀ nə̀. Nwì ànə sak me wo ghà nə̀ wo ànə ye ŋwəm sə̀' laŋ mvəsə̀ wo sakgə̀ ndàaŋwè lòoŋ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Nzeŋgòŋ nə kʉəp ŋgòmè laŋ. Ye də wèeŋ fʉhʉ, nə jəŋ ŋkərə̀ ya wèeŋ nə riŋ mvəsə̀ ŋgòlɛŋ pìriyà.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Yusə̀ yà' yam casə pwe'fo' dʉk də wèeŋ sə dzəm mòk bə mòk bə ntʉm awèŋ pwe'fo'. Bʉsə̀ ŋwèe dzəm-a ŋwè, dzədzəm nà'nə gʉ yi, yi kà bʉp nə̀ mòk nə sə gʉ̀ʉ yə.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Noŋsə ncùu awèŋ to bohòndàaŋwè lòoŋ. Wèeŋ gʉ̀ vɛ'nə, wèŋ kà bə zeŋ sə cèp ŋwə̀m kɛ'cà.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Nwì a fa ndàaŋwè pwe' ŋkərə̀ ŋgògʉ̀ bum bə nsàap mandzə̀ zəzok. Ye də ndàaŋwè pwe' kotse' nsàp mandzə̀ ŋkərə̀ nə̀ nje bə̀boŋ. Yi nə sə fak bə zeŋ mvəsə̀ co nà' tɛsə bʉ̀ʉ səmok wèŋ sə̀'.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ŋwə̀ nə̀ aco yi cep riŋ yusəmok, fana yi sə tsoho megu co Nwì nə sə cèp yi bə tu ye. Ye sə̀' də ŋwə̀ nə̀ aco yi tɛsə ŋwè fana yi tɛsə nà' bə ŋàaŋ sə̀ Nwì a fa yi yà' yi. Yi gʉ vɛ'nə ya bwìiŋ yə, wo kuksə liŋ sə̀ Nwì bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Ŋàaŋ yee sə̀ ye fana bwìiŋ kuksə yi mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ŋge' am wèŋ, mə̀mumsə̀ə sə̀ yà' gʉ wùriŋ sə və̀ bohòwèŋ. Wèeŋ kà də wèeŋ mərə kɛ'cà bə zeŋ co a nsàp yu nə̀ wèŋ nə ka riŋ dʉk.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Wèeŋ kwa ləlɛ kwa dʉk də ŋgə' nə̀ Jisòs Krɛst à yə, weŋnə wèŋ sə yə nà' bəbɛ'. Ye də kwəkwa awèeŋ nə yam casə yà pwe' nùmbu nə̀ wo nə̀ yə fòye sə̀ yi tse' sə jəja.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 A rɛŋsi bohòwèŋ ŋga bwì sə ya'rə kɛ'cà-a weŋ də bʉ̀ʉsə̀ wèŋ sə bɛ' mandzə̀ Jisòs Krɛst na. Yà'sə sə nì tsə̀' dʉk də Yòŋsə̀ nə̀ Nwìi mʉ tuhù wèŋ. Yi nə̀ yi maŋgəŋgèŋ nə.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə yə ŋgə' fana kà də yi ye ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ də yi ŋgà zə bwìŋ kè ŋgà yə̀ kè ŋgà gʉ̀ bʉp àlɛ ye. Ŋwèe kà ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ də yi sə gbʉ̀ ni kɛ'cà sənə bum bwìŋ wèŋ wàwà sə̀' yə.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Fana a ye-a ŋga ŋwè yə ŋgə' də bʉ̀ʉsə̀ yi krətèŋ fana yi kà də yi koksə marè'tu dʉk. Yi kwasə Nwì bʉ̀ʉsə̀ wo sə jə yi co ŋwə̀ə Krɛst.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Yusə dʉk də, mvə̀k kʉ̀rə laŋ nə̀ ŋgòkə̀ sak yèto nzak bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ. Nə yeè nə də a ye-a ŋga bum sə̀ vesùwèŋ rì yà' ŋga'a yè'e mègù yà'sə ntòyèyèto, fana yà'a nə kə ye wesə yè'sə nsàp nə̀ fòbohòbʉ̀ʉ sə̀ wo à bɛ̀ŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ Nwì nə ɛ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Mvəsə̀ ŋwàk Nwì nə sə cèp dʉk də,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ Nwì dʉk vɛ'nə yi fana wo sə gʉ mali bə̀boŋ, nə fa ni' awo pwe' ndzə bohòNwì nə̀ nà' à gʉ̀ wo. Yi Nwì nə̀ yi gʉ̀gə̀ yusə̀ yi kak də yi nə gʉ pwe'.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.