1 Pedro 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 A rì də Jisòs Krɛst ànə ye ŋgə' bə ŋgùpni'. Ye də wèeŋ fʉhʉ ŋgòyə ŋgə' bə ŋgùpni' sə̀' mvə̀'nə̀ yi ànə ye ya wèeŋ ye gʉgʉŋ. Bʉsə̀ ndàaŋwè pwe' nə̀ yi à yə-a ŋgə' bə ŋgùpni' ye fana ye də yi a gà'a bə ntʉm nə̀ ŋgògʉ̀ bʉp laŋ.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ye jəŋ ŋga'a nə lo mantombì, ncu ye sə nzeŋgòŋ fɛɛŋ nə ye ŋgòyù bum sə̀ Nwì dzəm vɛ'nə. Yi nə kà yusə̀ ŋwè sə dzəm yi yù.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Wèŋ a càsə mvə̀k wùriŋ ŋga wèŋ sə gʉ̀hʉ bum sə̀ bʉ̀ʉ sə̀ wo ka Nwì rì dzəmgə̀ ŋgògʉ̀ʉ. À nə ye mantombì, wèŋ à sə gʉ̀gə̀ bʉp, nə kà lis maŋkwɛ̀ŋ kʉ̀k. Wèŋ à sə ko sàhà mvə̀'nə̀ yà' bòweŋ, nə kà taŋsə̀. Wèŋ à sə jʉ̀hʉ rùk, nə sə rooŋ ni', nə sə binə no kɛ' rùk. Wèŋ à sə kùksə bum sə̀ wà co Nwì, nə sə kuksə bə nsàp mandzə̀ nə̀ bʉp.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Nə ye də nə̀ ŋga'a nè'e, wèŋ sə kà mok wenə wèŋ mok be'lə̀ fe'lə̀, wèŋ sə kà nsàp bʉp nə̀ ləlà nà'nə mok gʉ̀ fe'lə̀. Wo sə mərə fana nà'a njo nə̀ wo sə yak weŋ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Yusə dʉk də mvə̀k sə və̀ə nə̀ nsàap bʉ̀ʉ yà'sə nə kə sak nzak bohòNwì. Wo nə̀ sak mvəsə̀ wo à cu ncu àwo sə nzeŋgòoŋ fɛn. Nwìi nə sak bʉ̀ʉ sə̀ wo cu ŋwəm bə sə̀ wo à kpʉ laŋ wèŋ pwe'.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nè'e njo nə̀ wo ànə kə tsoho fa bʉ̀ kpʉkpʉ wèŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə də ya wo tse' nsàp lùŋ nə̀ Nwì, nə̀ nà'a ndzənə yòŋsə̀ nə̀. Nwì ànə sak me wo ghà nə̀ wo ànə ye ŋwəm sə̀' laŋ mvəsə̀ wo sakgə̀ ndàaŋwè lòoŋ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Nzeŋgòŋ nə kʉəp ŋgòmè laŋ. Ye də wèeŋ fʉhʉ, nə jəŋ ŋkərə̀ ya wèeŋ nə riŋ mvəsə̀ ŋgòlɛŋ pìriyà.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Yusə̀ yà' yam casə pwe'fo' dʉk də wèeŋ sə dzəm mòk bə mòk bə ntʉm awèŋ pwe'fo'. Bʉsə̀ ŋwèe dzəm-a ŋwè, dzədzəm nà'nə gʉ yi, yi kà bʉp nə̀ mòk nə sə gʉ̀ʉ yə.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Noŋsə ncùu awèŋ to bohòndàaŋwè lòoŋ. Wèeŋ gʉ̀ vɛ'nə, wèŋ kà bə zeŋ sə cèp ŋwə̀m kɛ'cà.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Nwì a fa ndàaŋwè pwe' ŋkərə̀ ŋgògʉ̀ bum bə nsàap mandzə̀ zəzok. Ye də ndàaŋwè pwe' kotse' nsàp mandzə̀ ŋkərə̀ nə̀ nje bə̀boŋ. Yi nə sə fak bə zeŋ mvəsə̀ co nà' tɛsə bʉ̀ʉ səmok wèŋ sə̀'.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ŋwə̀ nə̀ aco yi cep riŋ yusəmok, fana yi sə tsoho megu co Nwì nə sə cèp yi bə tu ye. Ye sə̀' də ŋwə̀ nə̀ aco yi tɛsə ŋwè fana yi tɛsə nà' bə ŋàaŋ sə̀ Nwì a fa yi yà' yi. Yi gʉ vɛ'nə ya bwìiŋ yə, wo kuksə liŋ sə̀ Nwì bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Ŋàaŋ yee sə̀ ye fana bwìiŋ kuksə yi mvèsə̀ nə̀ mvèsə̀. Yà'a ye vɛ'nə.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ŋge' am wèŋ, mə̀mumsə̀ə sə̀ yà' gʉ wùriŋ sə və̀ bohòwèŋ. Wèeŋ kà də wèeŋ mərə kɛ'cà bə zeŋ co a nsàp yu nə̀ wèŋ nə ka riŋ dʉk.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Wèeŋ kwa ləlɛ kwa dʉk də ŋgə' nə̀ Jisòs Krɛst à yə, weŋnə wèŋ sə yə nà' bəbɛ'. Ye də kwəkwa awèeŋ nə yam casə yà pwe' nùmbu nə̀ wo nə̀ yə fòye sə̀ yi tse' sə jəja.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 A rɛŋsi bohòwèŋ ŋga bwì sə ya'rə kɛ'cà-a weŋ də bʉ̀ʉsə̀ wèŋ sə bɛ' mandzə̀ Jisòs Krɛst na. Yà'sə sə nì tsə̀' dʉk də Yòŋsə̀ nə̀ Nwìi mʉ tuhù wèŋ. Yi nə̀ yi maŋgəŋgèŋ nə.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə yə ŋgə' fana kà də yi ye ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ də yi ŋgà zə bwìŋ kè ŋgà yə̀ kè ŋgà gʉ̀ bʉp àlɛ ye. Ŋwèe kà ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ də yi sə gbʉ̀ ni kɛ'cà sənə bum bwìŋ wèŋ wàwà sə̀' yə.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Fana a ye-a ŋga ŋwè yə ŋgə' də bʉ̀ʉsə̀ yi krətèŋ fana yi kà də yi koksə marè'tu dʉk. Yi kwasə Nwì bʉ̀ʉsə̀ wo sə jə yi co ŋwə̀ə Krɛst.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Yusə dʉk də, mvə̀k kʉ̀rə laŋ nə̀ ŋgòkə̀ sak yèto nzak bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ. Nə yeè nə də a ye-a ŋga bum sə̀ vesùwèŋ rì yà' ŋga'a yè'e mègù yà'sə ntòyèyèto, fana yà'a nə kə ye wesə yè'sə nsàp nə̀ fòbohòbʉ̀ʉ sə̀ wo à bɛ̀ŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə̀ Nwì nə ɛ?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mvəsə̀ ŋwàk Nwì nə sə cèp dʉk də,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Bʉ̀ʉ sə̀ wo sə yə ŋgə' bʉ̀ʉsə̀ Nwì dʉk vɛ'nə yi fana wo sə gʉ mali bə̀boŋ, nə fa ni' awo pwe' ndzə bohòNwì nə̀ nà' à gʉ̀ wo. Yi Nwì nə̀ yi gʉ̀gə̀ yusə̀ yi kak də yi nə gʉ pwe'.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.