1 João 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT
1 Yumook yè' də, ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a də Jisòs Krɛst ŋkum ŋgà gèm bwìŋ nə̀ Nwì à də yi nə tum vesə sə nzeŋgòŋ nə fana, ye də ŋwə̀ ànə mo Nwì. Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a tɛ̀' mwe, ye də yi dzəm mo nà'nə.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Aco vès rì tse' dʉk də vesùwèŋ dzəm bwe Nwì, ŋga vesùwèŋ dzəm-a yi, nə sə noŋsə lʉ̀ʉk ye na.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mʉ̀ sə dʉk yè'sə də, a ye-a ŋga vesùwèŋ sə nòŋsə lʉ̀ʉk Nwì, yà' ye yà'sə də vesùwèŋ sə dzəm yi. Yusə̀ yi sə dʉk də vesùwèeŋ gʉ sə, yà' ka gʉgʉŋ yeŋ,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 bʉ̀ʉsə̀ bwe Nwì pwe'fo' tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgògha' nzeŋgòŋ nə bə zeŋ. Mvə̀'nə̀ vesùwèŋ sə fa ntʉm avès bohòJisòs, a yà'sə mandzə̀ nə̀ aco vesùwèŋ ghak nzeŋgòŋ nə bə zeŋ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Yà'sə sə tsə̀' də ŋwə̀ nə̀ aco yi ghak nzeŋgòŋ nə, a ŋwə̀ nə̀ yi dzəm də Jisòos mo Nwì.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Mvə̀'nə̀ Jisòs Krɛst à və̀ sə nzeŋgòŋ fɛn, yi à cà sə ndzəpə̀, nə ca ndzənə ndʉəm. Yi à ka sə ndzəpə̀ ca megu, yi à cà ndzənə ndʉəm sə̀'. Yu səmook sə̀' də Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə nìtsə̀' fagə̀ ves nsàp ŋwə̀ nə̀ Jisòs cu nə. A dzəm yusə̀ yi cèpgə̀ sə, bʉ̀ʉsə̀ yi cèp mègù zìnə.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ye də vès tse' mandzə̀ tɛ' sə̀ yà' sə nìtsə̀' də Jisòos mo Nwì.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Mandzə̀ə sə̀ tɛ' yà'sə, mòok Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə, mòk ye ndzəp, mòk ye ndʉəm. Bum sə̀ tɛ' yè'sə wo pwe'fo' cu cù mò'fis.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 A ye-a ŋga bʉ̀ʉ sə̀ wà tsə̀' də wo a yə yumok, fana vesùwèŋ sə dzəm fa wo nta ŋga'a Nwì nə̀ yi ghak bwìŋ à? Yà'a mʉmvə̀'nə̀ yi tsə̀' fa ves də mo ye cu sə.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a də Jisòos mo Nwì, ye də yi rìŋ də bum yè'sə yà'a zìnə.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ŋwə̀ nə̀ yi ka-a yusə̀ Nwì cèp yè'sə dzəm, ye də yi sə dʉk yà'sə də Nwìi ŋgà cì' mvwès, bʉ̀ʉsə̀ yi ka yusə̀ Nwì cèp bə tu mo ye sə dzəm. Yusə̀ Nwì a tsə̀' fa ves sə, a də yi a fa ves lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè. Lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə, nà'a ndzə bohòmo ye Jisòs.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ncèp ènə jəja də, ŋwə̀ nə̀ yi tse'-a mo Nwì, ye də yi tse' lùŋ nə. Ŋwə̀ nə̀ yi ka mo Nwì tse', ye də yi ka lùŋ ànə sə tse' lok.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉ̀ com fa weŋ sə̀ wèŋ a dzəm liŋ mo Nwì bum yè'sə, ya ŋga wèeŋ riŋ də wèŋ tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yè'e yusə̀ vesùwèŋ rì sə də, a ye-a ŋga vesùwèŋ fek yi yumok ŋga yà' kʉ̀rə-a yi vɛ'nə fana yi yuk fa ves yà'.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 A ye-a də yi yukgə̀ ves ghà nə̀ vesùwèeŋ cèpgə̀ bohòyi pwe'fo', fana aco a riŋ sə̀' də yusə̀ a fek-a yi lòoŋ, ye də a tse' yà' laŋ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk kə̀ tseŋ moma ye nə̀ ndzə ni'ì Jisòs ŋga nà' sə gʉ̀ bʉp, fana yi lɛŋ fa nà' pìriyà, ŋga bʉp nə̀ yi gʉ̀ nə ka-a nsàp nə̀ co nà' jə və̀ fa nà' kpʉ yeŋ nə. Yi lɛŋ-a vɛ'nə, Nwìi nə fa li moma ye ànə lùŋ. Tse'ŋga bʉp nə̀ yi gʉ̀ nə nsàp nə̀ nà'a jə fa və̀gə̀ ŋwè kpʉ nà'a. Bʉp mòok nə̀ ŋwèe gʉ nà', nà' jəŋ və fa yi kpʉ. Mʉ̀ ka də ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀-a nsàp bʉp ànə, wèŋ lɛŋ də Nwìi fa nsàp ŋwə̀ ànə lùŋ dʉk.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bʉp pwe'fo' mègù bʉp, megu də bʉp mook sə̀ ŋwèe gʉ̀-a yà', yà' kà yi kpʉ jə və̀ fa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Vesùwèŋ rì tse' də, ŋwə̀ nə̀ yi ye-a mo Nwì fana yi kà bʉp sə gʉ̀hʉ̀. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mo Nwì gʉ̀msəgə̀ yi ya ŋga Satà kà mandzə̀ nə̀ ŋgòjwɛ̀ŋ yi tse'.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Vesùwèŋ rì yàvès də vesùwèeŋ bwe Nwì. Nzeŋgòŋ nə pwe'fo' cu ndzə bohòSatà.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Vesùwèŋ rì də mo Nwì a və̀ sə nzeŋgòŋ fɛɛŋ ŋgògʉ̀ də vesùwèŋ rɛɛŋ bum ya ŋga vesùwèeŋ riŋ Nwì nə̀ zìnə nə. Mvə̀'nə̀ a ves mo ye Jisos Krɛst mvwe' mò'fis fana vesùwèeŋ mvwe' mò'fis ves Nwì nə̀ zìnə nə. Jisòos Nwì nə̀ zìnə nə. Yi tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bwe am wèŋ, wèeŋ jə ŋkərə̀ bə tu awèŋ ya kà də wèeŋ noŋsə yumok sə̀ zok sə ntʉʉ̀ wèŋ co Nwì dʉk.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.