1 João 5

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yumook yè' də, ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a də Jisòs Krɛst ŋkum ŋgà gèm bwìŋ nə̀ Nwì à də yi nə tum vesə sə nzeŋgòŋ nə fana, ye də ŋwə̀ ànə mo Nwì. Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a tɛ̀' mwe, ye də yi dzəm mo nà'nə.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Aco vès rì tse' dʉk də vesùwèŋ dzəm bwe Nwì, ŋga vesùwèŋ dzəm-a yi, nə sə noŋsə lʉ̀ʉk ye na.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Mʉ̀ sə dʉk yè'sə də, a ye-a ŋga vesùwèŋ sə nòŋsə lʉ̀ʉk Nwì, yà' ye yà'sə də vesùwèŋ sə dzəm yi. Yusə̀ yi sə dʉk də vesùwèeŋ gʉ sə, yà' ka gʉgʉŋ yeŋ,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 bʉ̀ʉsə̀ bwe Nwì pwe'fo' tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgògha' nzeŋgòŋ nə bə zeŋ. Mvə̀'nə̀ vesùwèŋ sə fa ntʉm avès bohòJisòs, a yà'sə mandzə̀ nə̀ aco vesùwèŋ ghak nzeŋgòŋ nə bə zeŋ.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Yà'sə sə tsə̀' də ŋwə̀ nə̀ aco yi ghak nzeŋgòŋ nə, a ŋwə̀ nə̀ yi dzəm də Jisòos mo Nwì.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Mvə̀'nə̀ Jisòs Krɛst à və̀ sə nzeŋgòŋ fɛn, yi à cà sə ndzəpə̀, nə ca ndzənə ndʉəm. Yi à ka sə ndzəpə̀ ca megu, yi à cà ndzənə ndʉəm sə̀'. Yu səmook sə̀' də Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə nìtsə̀' fagə̀ ves nsàp ŋwə̀ nə̀ Jisòs cu nə. A dzəm yusə̀ yi cèpgə̀ sə, bʉ̀ʉsə̀ yi cèp mègù zìnə.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ye də vès tse' mandzə̀ tɛ' sə̀ yà' sə nìtsə̀' də Jisòos mo Nwì.
7 Há três testemunhas:
8 Mandzə̀ə sə̀ tɛ' yà'sə, mòok Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə, mòk ye ndzəp, mòk ye ndʉəm. Bum sə̀ tɛ' yè'sə wo pwe'fo' cu cù mò'fis.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 A ye-a ŋga bʉ̀ʉ sə̀ wà tsə̀' də wo a yə yumok, fana vesùwèŋ sə dzəm fa wo nta ŋga'a Nwì nə̀ yi ghak bwìŋ à? Yà'a mʉmvə̀'nə̀ yi tsə̀' fa ves də mo ye cu sə.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a də Jisòos mo Nwì, ye də yi rìŋ də bum yè'sə yà'a zìnə.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ŋwə̀ nə̀ yi ka-a yusə̀ Nwì cèp yè'sə dzəm, ye də yi sə dʉk yà'sə də Nwìi ŋgà cì' mvwès, bʉ̀ʉsə̀ yi ka yusə̀ Nwì cèp bə tu mo ye sə dzəm. Yusə̀ Nwì a tsə̀' fa ves sə, a də yi a fa ves lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè. Lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə, nà'a ndzə bohòmo ye Jisòs.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ncèp ènə jəja də, ŋwə̀ nə̀ yi tse'-a mo Nwì, ye də yi tse' lùŋ nə. Ŋwə̀ nə̀ yi ka mo Nwì tse', ye də yi ka lùŋ ànə sə tse' lok.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉ̀ com fa weŋ sə̀ wèŋ a dzəm liŋ mo Nwì bum yè'sə, ya ŋga wèeŋ riŋ də wèŋ tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yè'e yusə̀ vesùwèŋ rì sə də, a ye-a ŋga vesùwèŋ fek yi yumok ŋga yà' kʉ̀rə-a yi vɛ'nə fana yi yuk fa ves yà'.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 A ye-a də yi yukgə̀ ves ghà nə̀ vesùwèeŋ cèpgə̀ bohòyi pwe'fo', fana aco a riŋ sə̀' də yusə̀ a fek-a yi lòoŋ, ye də a tse' yà' laŋ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk kə̀ tseŋ moma ye nə̀ ndzə ni'ì Jisòs ŋga nà' sə gʉ̀ bʉp, fana yi lɛŋ fa nà' pìriyà, ŋga bʉp nə̀ yi gʉ̀ nə ka-a nsàp nə̀ co nà' jə və̀ fa nà' kpʉ yeŋ nə. Yi lɛŋ-a vɛ'nə, Nwìi nə fa li moma ye ànə lùŋ. Tse'ŋga bʉp nə̀ yi gʉ̀ nə nsàp nə̀ nà'a jə fa və̀gə̀ ŋwè kpʉ nà'a. Bʉp mòok nə̀ ŋwèe gʉ nà', nà' jəŋ və fa yi kpʉ. Mʉ̀ ka də ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀-a nsàp bʉp ànə, wèŋ lɛŋ də Nwìi fa nsàp ŋwə̀ ànə lùŋ dʉk.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Bʉp pwe'fo' mègù bʉp, megu də bʉp mook sə̀ ŋwèe gʉ̀-a yà', yà' kà yi kpʉ jə və̀ fa.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Vesùwèŋ rì tse' də, ŋwə̀ nə̀ yi ye-a mo Nwì fana yi kà bʉp sə gʉ̀hʉ̀. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mo Nwì gʉ̀msəgə̀ yi ya ŋga Satà kà mandzə̀ nə̀ ŋgòjwɛ̀ŋ yi tse'.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Vesùwèŋ rì yàvès də vesùwèeŋ bwe Nwì. Nzeŋgòŋ nə pwe'fo' cu ndzə bohòSatà.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Vesùwèŋ rì də mo Nwì a və̀ sə nzeŋgòŋ fɛɛŋ ŋgògʉ̀ də vesùwèŋ rɛɛŋ bum ya ŋga vesùwèeŋ riŋ Nwì nə̀ zìnə nə. Mvə̀'nə̀ a ves mo ye Jisos Krɛst mvwe' mò'fis fana vesùwèeŋ mvwe' mò'fis ves Nwì nə̀ zìnə nə. Jisòos Nwì nə̀ zìnə nə. Yi tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bwe am wèŋ, wèeŋ jə ŋkərə̀ bə tu awèŋ ya kà də wèeŋ noŋsə yumok sə̀ zok sə ntʉʉ̀ wèŋ co Nwì dʉk.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.