1 João 5
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NAA
1 Yumook yè' də, ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a də Jisòs Krɛst ŋkum ŋgà gèm bwìŋ nə̀ Nwì à də yi nə tum vesə sə nzeŋgòŋ nə fana, ye də ŋwə̀ ànə mo Nwì. Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a tɛ̀' mwe, ye də yi dzəm mo nà'nə.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Aco vès rì tse' dʉk də vesùwèŋ dzəm bwe Nwì, ŋga vesùwèŋ dzəm-a yi, nə sə noŋsə lʉ̀ʉk ye na.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Mʉ̀ sə dʉk yè'sə də, a ye-a ŋga vesùwèŋ sə nòŋsə lʉ̀ʉk Nwì, yà' ye yà'sə də vesùwèŋ sə dzəm yi. Yusə̀ yi sə dʉk də vesùwèeŋ gʉ sə, yà' ka gʉgʉŋ yeŋ,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 bʉ̀ʉsə̀ bwe Nwì pwe'fo' tse' ŋàaŋ sə̀ ŋgògha' nzeŋgòŋ nə bə zeŋ. Mvə̀'nə̀ vesùwèŋ sə fa ntʉm avès bohòJisòs, a yà'sə mandzə̀ nə̀ aco vesùwèŋ ghak nzeŋgòŋ nə bə zeŋ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yà'sə sə tsə̀' də ŋwə̀ nə̀ aco yi ghak nzeŋgòŋ nə, a ŋwə̀ nə̀ yi dzəm də Jisòos mo Nwì.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Mvə̀'nə̀ Jisòs Krɛst à və̀ sə nzeŋgòŋ fɛn, yi à cà sə ndzəpə̀, nə ca ndzənə ndʉəm. Yi à ka sə ndzəpə̀ ca megu, yi à cà ndzənə ndʉəm sə̀'. Yu səmook sə̀' də Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə nìtsə̀' fagə̀ ves nsàp ŋwə̀ nə̀ Jisòs cu nə. A dzəm yusə̀ yi cèpgə̀ sə, bʉ̀ʉsə̀ yi cèp mègù zìnə.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ye də vès tse' mandzə̀ tɛ' sə̀ yà' sə nìtsə̀' də Jisòos mo Nwì.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Mandzə̀ə sə̀ tɛ' yà'sə, mòok Yòŋsə̀ nə̀ Rərɛŋ nə, mòk ye ndzəp, mòk ye ndʉəm. Bum sə̀ tɛ' yè'sə wo pwe'fo' cu cù mò'fis.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 A ye-a ŋga bʉ̀ʉ sə̀ wà tsə̀' də wo a yə yumok, fana vesùwèŋ sə dzəm fa wo nta ŋga'a Nwì nə̀ yi ghak bwìŋ à? Yà'a mʉmvə̀'nə̀ yi tsə̀' fa ves də mo ye cu sə.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ŋwə̀ nə̀ yi dzəm-a də Jisòos mo Nwì, ye də yi rìŋ də bum yè'sə yà'a zìnə.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ŋwə̀ nə̀ yi ka-a yusə̀ Nwì cèp yè'sə dzəm, ye də yi sə dʉk yà'sə də Nwìi ŋgà cì' mvwès, bʉ̀ʉsə̀ yi ka yusə̀ Nwì cèp bə tu mo ye sə dzəm. Yusə̀ Nwì a tsə̀' fa ves sə, a də yi a fa ves lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè. Lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə, nà'a ndzə bohòmo ye Jisòs.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ncèp ènə jəja də, ŋwə̀ nə̀ yi tse'-a mo Nwì, ye də yi tse' lùŋ nə. Ŋwə̀ nə̀ yi ka mo Nwì tse', ye də yi ka lùŋ ànə sə tse' lok.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉ̀ com fa weŋ sə̀ wèŋ a dzəm liŋ mo Nwì bum yè'sə, ya ŋga wèeŋ riŋ də wèŋ tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yè'e yusə̀ vesùwèŋ rì sə də, a ye-a ŋga vesùwèŋ fek yi yumok ŋga yà' kʉ̀rə-a yi vɛ'nə fana yi yuk fa ves yà'.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 A ye-a də yi yukgə̀ ves ghà nə̀ vesùwèeŋ cèpgə̀ bohòyi pwe'fo', fana aco a riŋ sə̀' də yusə̀ a fek-a yi lòoŋ, ye də a tse' yà' laŋ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk kə̀ tseŋ moma ye nə̀ ndzə ni'ì Jisòs ŋga nà' sə gʉ̀ bʉp, fana yi lɛŋ fa nà' pìriyà, ŋga bʉp nə̀ yi gʉ̀ nə ka-a nsàp nə̀ co nà' jə və̀ fa nà' kpʉ yeŋ nə. Yi lɛŋ-a vɛ'nə, Nwìi nə fa li moma ye ànə lùŋ. Tse'ŋga bʉp nə̀ yi gʉ̀ nə nsàp nə̀ nà'a jə fa və̀gə̀ ŋwè kpʉ nà'a. Bʉp mòok nə̀ ŋwèe gʉ nà', nà' jəŋ və fa yi kpʉ. Mʉ̀ ka də ŋwə̀ nə̀ yi gʉ̀-a nsàp bʉp ànə, wèŋ lɛŋ də Nwìi fa nsàp ŋwə̀ ànə lùŋ dʉk.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Bʉp pwe'fo' mègù bʉp, megu də bʉp mook sə̀ ŋwèe gʉ̀-a yà', yà' kà yi kpʉ jə və̀ fa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Vesùwèŋ rì tse' də, ŋwə̀ nə̀ yi ye-a mo Nwì fana yi kà bʉp sə gʉ̀hʉ̀. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mo Nwì gʉ̀msəgə̀ yi ya ŋga Satà kà mandzə̀ nə̀ ŋgòjwɛ̀ŋ yi tse'.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Vesùwèŋ rì yàvès də vesùwèeŋ bwe Nwì. Nzeŋgòŋ nə pwe'fo' cu ndzə bohòSatà.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Vesùwèŋ rì də mo Nwì a və̀ sə nzeŋgòŋ fɛɛŋ ŋgògʉ̀ də vesùwèŋ rɛɛŋ bum ya ŋga vesùwèeŋ riŋ Nwì nə̀ zìnə nə. Mvə̀'nə̀ a ves mo ye Jisos Krɛst mvwe' mò'fis fana vesùwèeŋ mvwe' mò'fis ves Nwì nə̀ zìnə nə. Jisòos Nwì nə̀ zìnə nə. Yi tse' lùŋ nə̀ nà'a nə̀ kà mè nə.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bwe am wèŋ, wèeŋ jə ŋkərə̀ bə tu awèŋ ya kà də wèeŋ noŋsə yumok sə̀ zok sə ntʉʉ̀ wèŋ co Nwì dʉk.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.