1 Coríntios 4
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs VC
1 Mʉ̀ dzəm də bwìiŋ jəŋ vès bʉ̀ʉ sə̀ mantombì mʉ cos yè'e pwe' də vès mègù ŋgàa fàk bohòJisòs Krɛst. Nwì a jə bum ye sə̀ yà'a sə̀swihì, nə fa ndzə bohòvès də vèes yə'rə fa bwìŋ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Yusə̀ gʉgʉŋ sə̀ bohòŋgà fàak dʉk də, yi sə gʉ yusə̀ yà'a zìnə bohòŋwə̀ nə̀ yi sə fàk bohònà' nə.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 A ye-a bə ma nə̀ bohòmʉ̀ yàm fana ŋga wèeŋ dʉk-a də mʉ bʉp kè bə̀boŋ àlɛ' pwe', mʉ nə kà bə zeŋ yàm ŋkʉ̀ʉŋ tsərə̀. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk nə̀ zok sə cep ye sə̀' də mʉ bə̀boŋ kè bʉp àlɛ' pwe', yà'sə ka yusə̀ gʉgʉŋ sə zeŋ yeŋ. Mʉ̀ bə tu am mʉ kà də mʉ̀ sə gʉ̀ bə̀boŋ dʉkgə̀.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ŋgòcèp zìnə, mʉ̀ ka jòŋ nə̀ mʉ̀ à gʉ̀ʉ riŋ, megu də mʉ̀ ka cùu sə̀ ŋgòdʉk fis də mʉ̀ ka nzak tse' sə̀' tse'. A nə sak megu mʉ Tà Nwì, yi nə̀ yi sakgə̀ nzak yəyərə̀.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nə yeè nə də vɛ'nə fana ka bə̀boŋ co wèŋ sə sak kɛ'cà bwìŋ yeŋ. Bòdə wèeŋ yu'rə vɛ'nə tə̀tè mvə̀ək kʉ̀rə, nùmbu nə̀ Tà Jisòs bwi və̀ fana yi nə fis noŋsə bum jəja, nə gʉ bum sə̀ bwìŋ sə tsərə yà' rɛɛŋ və sə̀'. Nà'a nùmbu nə̀ Nwìi nə̀ kwasə ndàaŋwè pwe' nə̀ nà'a yəyərə̀ ŋgòtse' kwəkwasə.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bwema am wèŋ, bum sə̀ mʉ cèp yà' bə liŋ am nə ye liŋ Àpolòyà'sə, mʉ cep vɛ'nə ya wèeŋ riŋtse' bum sə̀ wèŋ tse' ŋgògʉ̀ʉ. Bum sə̀ wèŋ tse' ŋgògʉ̀ʉ sə, a sə̀ wo à còm nòŋsə yà' ndzənə ŋwàk Nwì. A yà'sə dʉk də, ka bə̀boŋ də wèeŋ sə nɛni' bʉ̀ʉ ŋwə̀ nəmòk, nə sə bɛŋ mòk bɛ̀ŋnə yeŋ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Wù nə̀ wù sə dʉk də wù gha' bwìŋ pwe' wù ànə, à gʉ̀ bʉ̀sə wu ŋwə̀ nə̀ ŋkʉ̀ʉŋ nà'nə ndà? Mʉ fek fe'lə-a wu sə̀mok də, yusəmok cu sə̀ wù tse' yà' ŋga Nwì à ka wu yà' yi fa àlɛ? Mvəsə̀ Nwì ànə fa wu bum pwe' yi, ye ŋga'a va ŋkuŋ wù sə kum kɛ' ŋgùŋ co də wù à tse' yà' bə ŋàaŋ yo-ɛ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Wèŋ sə dʉk də wèŋ tse' bum pwe' ɛ̀? Wèŋ sə jə ni' awèŋ co ŋgàa ghàk. Wèŋ a bʉ̀ʉŋ ŋkum ŋga vès ka yàvès ŋkum yeŋ ɛ̀? Wèŋ anə ye-a ŋkum zìnə bwɛ̀rɛ də bòmʉ wùriŋ ya a kok gaŋ sə vesùwèŋ bəbɛ'.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Gʉ̀ co Nwì a jə vès ŋgàa ntum Jisòs nə noŋsə ves ŋkusə̀ mbwèŋ. Vès mègù co bʉ̀ʉ sə̀ wo də wo kə zə wo zəə bʉ̀ʉsə̀ wo bʉ̀ʉ sə̀ bʉp. Vès tə yè'e mantombìi masinjàa Nwì nə ye bwìŋ də maŋgòoŋ kʉk bʉrə ves.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Vès mègù mok co ŋgàa ləm bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Wèeŋ yàwèŋ ŋgàa ŋkərə̀ bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst. Vèes yàvès dem, wèŋ ye yàwèŋ ŋgàa ŋàŋ. Wo jəgə̀ weŋ co bwìŋ, wo sə fa ves yàvès marè'tu.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Haaŋ kə̀ wɛ̀s ntinə jìŋ tse' ves nsàp nə̀ njè sə yaŋ ves, ntʉm sə sə ves, vès kà yusə̀ ŋgòno tse'. Vès sə ni kɛ' gù yàvès gàa cə̀k. Bwìŋ yeŋsəgə̀ ves ŋgə' wùriŋ, vès kà ndap nòòŋ sə̀' tse'.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Vèes fàkgə̀ bə bo avès tè vès wo. Bwìŋ yàk ves, vès cep fəsə fa wo bə nə̀ bə̀boŋ. Wo fa ves ŋgə', vès ko ntʉm.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ghà nə̀ wo to fa ves liŋ sə̀ bʉp, vès bʉsə fa wo fʉ̀ə̀. Wo jə ves co bèp sə̀ yà' ka fàk tse' yè'e, tè kə wɛs nie'. Wo kʉ̀kgə̀ ves co kùup yusə̀ wà.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Bwema am wèŋ, ka yè'sə də mʉ̀ sə cep bum yè'sə bohòwèŋ də ya marè'tu ko weŋ yeŋ. Mʉ̀ cèp yè'sə ŋgòtip weŋ tipə bʉ̀ʉsə̀ wèeŋ bwe am sə̀ mʉ̀ dzəm weŋ vɛ'ɛ wùriŋ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 A ye-a sə̀ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə tip weŋ bə mandzə̀ nə̀ Jisòs Krɛst ŋkʉ̀ʉŋ fana nə̀ yi co tɛ̀' àwèŋ mègù nə̀ mò'fis. Mʉ̀ mègù co tɛ̀' àwèŋ mʉmʉ̀, bʉ̀ʉsə̀ wèŋ ànə bʉʉŋ to bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst ŋga mʉ̀ ànə tsoho fa weŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə mʉ̀.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Yà' təə̀ŋ nə də mʉ tɛ̀' àwèŋ fana mʉ̀ lɛŋ weŋ kwəkwè', wèeŋ bɛ' kùugì am.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ tum Timatì də yi kə tsok fe'lə weŋ mvə̀'nə̀ kùugì am sə cu bə mandzə̀ nə̀ Jisòs. Yà'a yusə̀ mʉ̀ sə yə'rə bʉ̀ʉ sə̀ mʉ cos ma nə̀ fòlòoŋ də wo gʉ. Wèeŋ yuk Timatì nə bʉ̀ʉsə̀ yi mo àm nə̀ mʉ̀ dzəm yi wùriŋ. Yi gʉ̀gə̀ fàha Tà Jisòs Krɛst sə̀' bə ntʉm ye lòoŋ.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yu səmook də bʉ̀ʉ səmok mʉŋgorə̀ wèŋ anə sə nɛ̀ni', nə sə tsok də mʉ nə̀ kà mok bwì və̀ yuk fe'lə̀.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Zìnə nə də, a ye-a ŋga Nwì fa ŋàŋ, mʉ nə və. Nà'a mvə̀k nə̀ mʉ nə riŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə nɛ̀ni' yè'sə wo tse' ŋàaŋ sə̀ Tà Nwì kè wo sə cep mègù cù wà àlɛ'.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 A ye-a ŋga gaŋ ŋkum Nwì cu sə ntʉʉ̀ bwìŋ zìnə fana yà'a nə ye bə ŋàŋ, a nə kà cèp cù wà ye mègù.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nə̀ wèŋ dzəm nə̀ fò? Də mʉ və̀ə, mʉ̀ jəŋ ŋkwɛ̀s ŋgə' ŋgòyeŋsə weŋ ŋgə' bə zeŋ, kè də wèŋ dzəm ŋgòkupsə kùugì awèŋ ya mʉ və bə fifi ŋgònìtsə̀' fa weŋ də mʉ̀ dzəm weŋ ɛ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.