1 Coríntios 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉ̀ dzəm də bwìiŋ jəŋ vès bʉ̀ʉ sə̀ mantombì mʉ cos yè'e pwe' də vès mègù ŋgàa fàk bohòJisòs Krɛst. Nwì a jə bum ye sə̀ yà'a sə̀swihì, nə fa ndzə bohòvès də vèes yə'rə fa bwìŋ.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Yusə̀ gʉgʉŋ sə̀ bohòŋgà fàak dʉk də, yi sə gʉ yusə̀ yà'a zìnə bohòŋwə̀ nə̀ yi sə fàk bohònà' nə.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 A ye-a bə ma nə̀ bohòmʉ̀ yàm fana ŋga wèeŋ dʉk-a də mʉ bʉp kè bə̀boŋ àlɛ' pwe', mʉ nə kà bə zeŋ yàm ŋkʉ̀ʉŋ tsərə̀. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk nə̀ zok sə cep ye sə̀' də mʉ bə̀boŋ kè bʉp àlɛ' pwe', yà'sə ka yusə̀ gʉgʉŋ sə zeŋ yeŋ. Mʉ̀ bə tu am mʉ kà də mʉ̀ sə gʉ̀ bə̀boŋ dʉkgə̀.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ŋgòcèp zìnə, mʉ̀ ka jòŋ nə̀ mʉ̀ à gʉ̀ʉ riŋ, megu də mʉ̀ ka cùu sə̀ ŋgòdʉk fis də mʉ̀ ka nzak tse' sə̀' tse'. A nə sak megu mʉ Tà Nwì, yi nə̀ yi sakgə̀ nzak yəyərə̀.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Nə yeè nə də vɛ'nə fana ka bə̀boŋ co wèŋ sə sak kɛ'cà bwìŋ yeŋ. Bòdə wèeŋ yu'rə vɛ'nə tə̀tè mvə̀ək kʉ̀rə, nùmbu nə̀ Tà Jisòs bwi və̀ fana yi nə fis noŋsə bum jəja, nə gʉ bum sə̀ bwìŋ sə tsərə yà' rɛɛŋ və sə̀'. Nà'a nùmbu nə̀ Nwìi nə̀ kwasə ndàaŋwè pwe' nə̀ nà'a yəyərə̀ ŋgòtse' kwəkwasə.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Bwema am wèŋ, bum sə̀ mʉ cèp yà' bə liŋ am nə ye liŋ Àpolòyà'sə, mʉ cep vɛ'nə ya wèeŋ riŋtse' bum sə̀ wèŋ tse' ŋgògʉ̀ʉ. Bum sə̀ wèŋ tse' ŋgògʉ̀ʉ sə, a sə̀ wo à còm nòŋsə yà' ndzənə ŋwàk Nwì. A yà'sə dʉk də, ka bə̀boŋ də wèeŋ sə nɛni' bʉ̀ʉ ŋwə̀ nəmòk, nə sə bɛŋ mòk bɛ̀ŋnə yeŋ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Wù nə̀ wù sə dʉk də wù gha' bwìŋ pwe' wù ànə, à gʉ̀ bʉ̀sə wu ŋwə̀ nə̀ ŋkʉ̀ʉŋ nà'nə ndà? Mʉ fek fe'lə-a wu sə̀mok də, yusəmok cu sə̀ wù tse' yà' ŋga Nwì à ka wu yà' yi fa àlɛ? Mvəsə̀ Nwì ànə fa wu bum pwe' yi, ye ŋga'a va ŋkuŋ wù sə kum kɛ' ŋgùŋ co də wù à tse' yà' bə ŋàaŋ yo-ɛ?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Wèŋ sə dʉk də wèŋ tse' bum pwe' ɛ̀? Wèŋ sə jə ni' awèŋ co ŋgàa ghàk. Wèŋ a bʉ̀ʉŋ ŋkum ŋga vès ka yàvès ŋkum yeŋ ɛ̀? Wèŋ anə ye-a ŋkum zìnə bwɛ̀rɛ də bòmʉ wùriŋ ya a kok gaŋ sə vesùwèŋ bəbɛ'.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Gʉ̀ co Nwì a jə vès ŋgàa ntum Jisòs nə noŋsə ves ŋkusə̀ mbwèŋ. Vès mègù co bʉ̀ʉ sə̀ wo də wo kə zə wo zəə bʉ̀ʉsə̀ wo bʉ̀ʉ sə̀ bʉp. Vès tə yè'e mantombìi masinjàa Nwì nə ye bwìŋ də maŋgòoŋ kʉk bʉrə ves.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Vès mègù mok co ŋgàa ləm bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Wèeŋ yàwèŋ ŋgàa ŋkərə̀ bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst. Vèes yàvès dem, wèŋ ye yàwèŋ ŋgàa ŋàŋ. Wo jəgə̀ weŋ co bwìŋ, wo sə fa ves yàvès marè'tu.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Haaŋ kə̀ wɛ̀s ntinə jìŋ tse' ves nsàp nə̀ njè sə yaŋ ves, ntʉm sə sə ves, vès kà yusə̀ ŋgòno tse'. Vès sə ni kɛ' gù yàvès gàa cə̀k. Bwìŋ yeŋsəgə̀ ves ŋgə' wùriŋ, vès kà ndap nòòŋ sə̀' tse'.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Vèes fàkgə̀ bə bo avès tè vès wo. Bwìŋ yàk ves, vès cep fəsə fa wo bə nə̀ bə̀boŋ. Wo fa ves ŋgə', vès ko ntʉm.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ghà nə̀ wo to fa ves liŋ sə̀ bʉp, vès bʉsə fa wo fʉ̀ə̀. Wo jə ves co bèp sə̀ yà' ka fàk tse' yè'e, tè kə wɛs nie'. Wo kʉ̀kgə̀ ves co kùup yusə̀ wà.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Bwema am wèŋ, ka yè'sə də mʉ̀ sə cep bum yè'sə bohòwèŋ də ya marè'tu ko weŋ yeŋ. Mʉ̀ cèp yè'sə ŋgòtip weŋ tipə bʉ̀ʉsə̀ wèeŋ bwe am sə̀ mʉ̀ dzəm weŋ vɛ'ɛ wùriŋ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 A ye-a sə̀ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə tip weŋ bə mandzə̀ nə̀ Jisòs Krɛst ŋkʉ̀ʉŋ fana nə̀ yi co tɛ̀' àwèŋ mègù nə̀ mò'fis. Mʉ̀ mègù co tɛ̀' àwèŋ mʉmʉ̀, bʉ̀ʉsə̀ wèŋ ànə bʉʉŋ to bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst ŋga mʉ̀ ànə tsoho fa weŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə mʉ̀.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Yà' təə̀ŋ nə də mʉ tɛ̀' àwèŋ fana mʉ̀ lɛŋ weŋ kwəkwè', wèeŋ bɛ' kùugì am.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ tum Timatì də yi kə tsok fe'lə weŋ mvə̀'nə̀ kùugì am sə cu bə mandzə̀ nə̀ Jisòs. Yà'a yusə̀ mʉ̀ sə yə'rə bʉ̀ʉ sə̀ mʉ cos ma nə̀ fòlòoŋ də wo gʉ. Wèeŋ yuk Timatì nə bʉ̀ʉsə̀ yi mo àm nə̀ mʉ̀ dzəm yi wùriŋ. Yi gʉ̀gə̀ fàha Tà Jisòs Krɛst sə̀' bə ntʉm ye lòoŋ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yu səmook də bʉ̀ʉ səmok mʉŋgorə̀ wèŋ anə sə nɛ̀ni', nə sə tsok də mʉ nə̀ kà mok bwì və̀ yuk fe'lə̀.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Zìnə nə də, a ye-a ŋga Nwì fa ŋàŋ, mʉ nə və. Nà'a mvə̀k nə̀ mʉ nə riŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə nɛ̀ni' yè'sə wo tse' ŋàaŋ sə̀ Tà Nwì kè wo sə cep mègù cù wà àlɛ'.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 A ye-a ŋga gaŋ ŋkum Nwì cu sə ntʉʉ̀ bwìŋ zìnə fana yà'a nə ye bə ŋàŋ, a nə kà cèp cù wà ye mègù.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nə̀ wèŋ dzəm nə̀ fò? Də mʉ və̀ə, mʉ̀ jəŋ ŋkwɛ̀s ŋgə' ŋgòyeŋsə weŋ ŋgə' bə zeŋ, kè də wèŋ dzəm ŋgòkupsə kùugì awèŋ ya mʉ və bə fifi ŋgònìtsə̀' fa weŋ də mʉ̀ dzəm weŋ ɛ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.