1 Coríntios 4

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʉ̀ dzəm də bwìiŋ jəŋ vès bʉ̀ʉ sə̀ mantombì mʉ cos yè'e pwe' də vès mègù ŋgàa fàk bohòJisòs Krɛst. Nwì a jə bum ye sə̀ yà'a sə̀swihì, nə fa ndzə bohòvès də vèes yə'rə fa bwìŋ.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Yusə̀ gʉgʉŋ sə̀ bohòŋgà fàak dʉk də, yi sə gʉ yusə̀ yà'a zìnə bohòŋwə̀ nə̀ yi sə fàk bohònà' nə.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 A ye-a bə ma nə̀ bohòmʉ̀ yàm fana ŋga wèeŋ dʉk-a də mʉ bʉp kè bə̀boŋ àlɛ' pwe', mʉ nə kà bə zeŋ yàm ŋkʉ̀ʉŋ tsərə̀. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk nə̀ zok sə cep ye sə̀' də mʉ bə̀boŋ kè bʉp àlɛ' pwe', yà'sə ka yusə̀ gʉgʉŋ sə zeŋ yeŋ. Mʉ̀ bə tu am mʉ kà də mʉ̀ sə gʉ̀ bə̀boŋ dʉkgə̀.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ŋgòcèp zìnə, mʉ̀ ka jòŋ nə̀ mʉ̀ à gʉ̀ʉ riŋ, megu də mʉ̀ ka cùu sə̀ ŋgòdʉk fis də mʉ̀ ka nzak tse' sə̀' tse'. A nə sak megu mʉ Tà Nwì, yi nə̀ yi sakgə̀ nzak yəyərə̀.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Nə yeè nə də vɛ'nə fana ka bə̀boŋ co wèŋ sə sak kɛ'cà bwìŋ yeŋ. Bòdə wèeŋ yu'rə vɛ'nə tə̀tè mvə̀ək kʉ̀rə, nùmbu nə̀ Tà Jisòs bwi və̀ fana yi nə fis noŋsə bum jəja, nə gʉ bum sə̀ bwìŋ sə tsərə yà' rɛɛŋ və sə̀'. Nà'a nùmbu nə̀ Nwìi nə̀ kwasə ndàaŋwè pwe' nə̀ nà'a yəyərə̀ ŋgòtse' kwəkwasə.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Bwema am wèŋ, bum sə̀ mʉ cèp yà' bə liŋ am nə ye liŋ Àpolòyà'sə, mʉ cep vɛ'nə ya wèeŋ riŋtse' bum sə̀ wèŋ tse' ŋgògʉ̀ʉ. Bum sə̀ wèŋ tse' ŋgògʉ̀ʉ sə, a sə̀ wo à còm nòŋsə yà' ndzənə ŋwàk Nwì. A yà'sə dʉk də, ka bə̀boŋ də wèeŋ sə nɛni' bʉ̀ʉ ŋwə̀ nəmòk, nə sə bɛŋ mòk bɛ̀ŋnə yeŋ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Wù nə̀ wù sə dʉk də wù gha' bwìŋ pwe' wù ànə, à gʉ̀ bʉ̀sə wu ŋwə̀ nə̀ ŋkʉ̀ʉŋ nà'nə ndà? Mʉ fek fe'lə-a wu sə̀mok də, yusəmok cu sə̀ wù tse' yà' ŋga Nwì à ka wu yà' yi fa àlɛ? Mvəsə̀ Nwì ànə fa wu bum pwe' yi, ye ŋga'a va ŋkuŋ wù sə kum kɛ' ŋgùŋ co də wù à tse' yà' bə ŋàaŋ yo-ɛ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Wèŋ sə dʉk də wèŋ tse' bum pwe' ɛ̀? Wèŋ sə jə ni' awèŋ co ŋgàa ghàk. Wèŋ a bʉ̀ʉŋ ŋkum ŋga vès ka yàvès ŋkum yeŋ ɛ̀? Wèŋ anə ye-a ŋkum zìnə bwɛ̀rɛ də bòmʉ wùriŋ ya a kok gaŋ sə vesùwèŋ bəbɛ'.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Gʉ̀ co Nwì a jə vès ŋgàa ntum Jisòs nə noŋsə ves ŋkusə̀ mbwèŋ. Vès mègù co bʉ̀ʉ sə̀ wo də wo kə zə wo zəə bʉ̀ʉsə̀ wo bʉ̀ʉ sə̀ bʉp. Vès tə yè'e mantombìi masinjàa Nwì nə ye bwìŋ də maŋgòoŋ kʉk bʉrə ves.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Vès mègù mok co ŋgàa ləm bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst. Wèeŋ yàwèŋ ŋgàa ŋkərə̀ bʉ̀ʉ tu Jisòs Krɛst. Vèes yàvès dem, wèŋ ye yàwèŋ ŋgàa ŋàŋ. Wo jəgə̀ weŋ co bwìŋ, wo sə fa ves yàvès marè'tu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Haaŋ kə̀ wɛ̀s ntinə jìŋ tse' ves nsàp nə̀ njè sə yaŋ ves, ntʉm sə sə ves, vès kà yusə̀ ŋgòno tse'. Vès sə ni kɛ' gù yàvès gàa cə̀k. Bwìŋ yeŋsəgə̀ ves ŋgə' wùriŋ, vès kà ndap nòòŋ sə̀' tse'.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Vèes fàkgə̀ bə bo avès tè vès wo. Bwìŋ yàk ves, vès cep fəsə fa wo bə nə̀ bə̀boŋ. Wo fa ves ŋgə', vès ko ntʉm.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ghà nə̀ wo to fa ves liŋ sə̀ bʉp, vès bʉsə fa wo fʉ̀ə̀. Wo jə ves co bèp sə̀ yà' ka fàk tse' yè'e, tè kə wɛs nie'. Wo kʉ̀kgə̀ ves co kùup yusə̀ wà.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Bwema am wèŋ, ka yè'sə də mʉ̀ sə cep bum yè'sə bohòwèŋ də ya marè'tu ko weŋ yeŋ. Mʉ̀ cèp yè'sə ŋgòtip weŋ tipə bʉ̀ʉsə̀ wèeŋ bwe am sə̀ mʉ̀ dzəm weŋ vɛ'ɛ wùriŋ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 A ye-a sə̀ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə tip weŋ bə mandzə̀ nə̀ Jisòs Krɛst ŋkʉ̀ʉŋ fana nə̀ yi co tɛ̀' àwèŋ mègù nə̀ mò'fis. Mʉ̀ mègù co tɛ̀' àwèŋ mʉmʉ̀, bʉ̀ʉsə̀ wèŋ ànə bʉʉŋ to bʉ̀ʉ Jisòs Krɛst ŋga mʉ̀ ànə tsoho fa weŋ Ntirə̀ nə̀ Bə̀boŋ nə mʉ̀.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Yà' təə̀ŋ nə də mʉ tɛ̀' àwèŋ fana mʉ̀ lɛŋ weŋ kwəkwè', wèeŋ bɛ' kùugì am.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nà'a njo nə̀ mʉ̀ tum Timatì də yi kə tsok fe'lə weŋ mvə̀'nə̀ kùugì am sə cu bə mandzə̀ nə̀ Jisòs. Yà'a yusə̀ mʉ̀ sə yə'rə bʉ̀ʉ sə̀ mʉ cos ma nə̀ fòlòoŋ də wo gʉ. Wèeŋ yuk Timatì nə bʉ̀ʉsə̀ yi mo àm nə̀ mʉ̀ dzəm yi wùriŋ. Yi gʉ̀gə̀ fàha Tà Jisòs Krɛst sə̀' bə ntʉm ye lòoŋ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Yu səmook də bʉ̀ʉ səmok mʉŋgorə̀ wèŋ anə sə nɛ̀ni', nə sə tsok də mʉ nə̀ kà mok bwì və̀ yuk fe'lə̀.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Zìnə nə də, a ye-a ŋga Nwì fa ŋàŋ, mʉ nə və. Nà'a mvə̀k nə̀ mʉ nə riŋ də bʉ̀ʉ sə̀ wo sə nɛ̀ni' yè'sə wo tse' ŋàaŋ sə̀ Tà Nwì kè wo sə cep mègù cù wà àlɛ'.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 A ye-a ŋga gaŋ ŋkum Nwì cu sə ntʉʉ̀ bwìŋ zìnə fana yà'a nə ye bə ŋàŋ, a nə kà cèp cù wà ye mègù.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nə̀ wèŋ dzəm nə̀ fò? Də mʉ və̀ə, mʉ̀ jəŋ ŋkwɛ̀s ŋgə' ŋgòyeŋsə weŋ ŋgə' bə zeŋ, kè də wèŋ dzəm ŋgòkupsə kùugì awèŋ ya mʉ və bə fifi ŋgònìtsə̀' fa weŋ də mʉ̀ dzəm weŋ ɛ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.