1 Coríntios 3
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Bwema am wèŋ, mvə̀'nə̀ mʉ̀ ànə ye vesùwèŋ fa' yà'a, mandzə̀ kà co mʉ cep bohòwèŋ co bʉ̀ʉ sə̀ wo rì bum sə̀ ma nə̀ Nwì ye lok. Mʉ̀ à sə cèp bohòwèŋ mok co mʉ̀ sə cèp bohòbʉ̀ʉ sə̀ sə nze fɛɛŋ, bʉ̀ʉsə̀ wèŋ à ye mali ntòco bwe sə̀ lʉə bə bum sə̀ ma nə̀ Jisòs Krɛst.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Mvə̀k ànə à ye, bum sə̀ mʉ̀ à yə'rə weŋ sə à ye co mʉ̀ sə fa weŋ mbwi, kà bɛŋ sə̀ bɛŋ ye, bʉ̀ʉsə̀ wèŋ à ka kə̀kʉrə̀ ŋgòzʉ yà' yeŋ. Haaŋ kə dzeŋ ntinə wèŋ ka ntòkʉrə mali.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ wèŋ sə gʉ̀ malì bum ntòco bʉ̀ʉ sə̀ sə nze fɛɛŋ. Moma sə wa malì bum moma mòk, moma bə moma sə kʉəm kɛ'ca sə̀', yà'sə sə kà yà'a jəja kwaraŋgaŋ də wèŋ gù co bʉ̀ʉ sə̀ sə nzeŋgòŋ nì à? Wèŋ sə gʉ̀ lòbʉp sə̀' co bʉ̀ʉ sə̀ wà wèŋ sə gʉ̀ʉ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk sə dʉk ye də, <<Mʉ ves Pol,>> mòk sə dʉk də, <<Mʉ yàm ves Àpolò,>> yà'sə sə kà yà'a də wèŋ sə gʉ malì bum co bʉ̀ʉ sə̀ sə nze fɛɛŋ nì à?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ja'a na yàwèeŋ sə̀' də Àpolòo ndà? Pol ye ye ndà? Vès pwe', vès mègù ŋgàa fàha Nwì sə̀ yi a tum ves ŋgòkə̀ gʉ̀ʉ də ya wèeŋ dzəm bohòTà Jisos Krɛst. Venə sə gʉ̀ mègù fàha sə̀ Nwì a gàpsə fa ves ŋgògʉ̀ʉ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Vès mègù co ŋgàa fàk nzum wèŋ vɛ'ɛ. Mʉ̀ à bì yàm bìi, Àpolòye ye ŋgà gèsə ndzəp, Nwì ye ye ŋwə̀ nə̀ ŋgògʉ̀ də yà'a to, nə kuk.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Mʉtsətsə'rə̀ə vès pwe', nə̀ gʉgʉŋ ka ŋwə̀ nə̀ yi a bì bìi kè ŋwə̀ nə̀ yi gèsə ye ndzəp yeŋ. Nə̀ gʉgʉŋ nə mègù Nwì yiìyi nə̀ yi a gʉ̀ ŋkuŋ yà' to, nə kuk.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ŋwə̀ nə̀ yi à bìi bə ŋwə̀ nə̀ yi à gèsə ndzəp pwe', wo mègù yəyərə̀, zəzook bʉ̀ə̀. Nwìi nə̀ kə̀ làk ndàaŋwè pwe' mvəsə̀ yi à fàak.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Vès ba fo', vès sə be'lə mvwe' mò'fis ŋgògʉ̀ fàha Nwì nə̀ mò'fis. Wèeŋ co nzum Nwì bə tu ye.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Bohòmʉ̀ yàm, Nwì fa mʉ ŋàŋ ŋgòyèto kùum sə co ŋwə̀ nə̀ yi rì ŋgòyèto kùum ndap nə. Ŋwə̀ nəmòok ye nə̀ yi sə ci ye ndap nə ci. Ndàaŋwè pwe' nə̀ yi sə ci-a ndap ènə, yi jəŋ ŋkərə̀, nə ci nà' bə̀boŋ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Bə nzak ma nə̀ kùum sə fana nzak ka yeŋ, bʉ̀ʉsə̀ Nwì a jə Jisòs Krɛst laŋ, nə noŋsə yi co kùum sə sə̀ vesùwèŋ pwe' tə mbwa. Kùum mok sə̀ zook mok bʉ̀ə̀.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ma nə̀ ndap nə ye, bʉ̀ʉ səmok jəgə̀ nsàap ntɛŋ mok sə̀ bə̀boŋ sə̀ wo togə̀ yà' də guù bə sivà, nə ye lìis sə̀ yà' gʉ ntɛŋ, nə ci nà' bə zeŋ. Bʉ̀ʉ mok yàwo, wo gbɛ̀' jəŋ tʉ bə ŋgaŋ, nə ye kàa gòmbìi sə̀ wà yè'e, nə ci ndap nə bə zeŋ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Nùmbu mòk cu nə̀ fàha ndàaŋwè pwe' nə̀ kə̀ yəəŋ jəja. Bʉsə̀ nùmbu nə̀ Jisòs Krɛst bwìŋ və̀ fe'lə fana Nwìi nə mumsə ja'a fàha ndàaŋwè pwe' bə mis. Mis nə nə niŋtsok jəja mvəsə̀ fàha ndàaŋwè pwe' cu, də ŋwə̀ nè'e à gʉ̀ vɛ'ɛ, nè'e gʉ̀ ye vɛ'ɛ bə̀boŋ kè bʉp àlɛ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 A ye-a ŋga fàha sə̀ ŋwè ànə gʉ mʉmvwe' kùum ndap ènə ka-a sə, ye də wo nə lak yi.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ŋga fàha ŋwèe sə-a ye də lə̀làk ye nə bisə laŋ. Yi nə ye megu mok botu co ŋwə̀ nə̀ ndap sə yi, yi caŋ tesə botu. Yi lim megu bo ye mok də yi ka kpʉ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Wèŋ ka riŋ də wèŋ bʉ̀ʉ Nwì, wèeŋ ndap bohòNwì, nə̀ yi cugə̀ mbwa riŋ nà? Yòŋsə̀ nə̀ Nwì nə cugə̀ sə ntʉʉ̀ wèŋ.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk bʉpsə-a ndap Nwì nə, Nwìi nə gʉ bʉpsə ŋgə̀ŋgàŋ sə̀'. A vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ ndap ye rərɛŋ, ŋga ndap ye nə̀ mʉ̀ sə dʉk ènə, a wèŋ bə tu awèŋ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ŋwə̀ nəmòok kà də yi borə ni' ye dʉk. A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòok mʉtsətsə'rə wèŋ nə̀ yi sə tsəm dʉk də yi ŋgà ŋkərə̀ sə nze fɛɛŋ, boŋ co yi jəŋ ni' ye co ləm ŋkuŋ ya yi tse' rì ŋkərə̀ nə̀ nà'a zìnə nə.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Mʉ̀ sə dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ bum sə̀ nzeŋgòoŋ jəgə̀ yà' co yà'a yu ŋkərə̀, yà'a bohòNwì bum ləm. A nə̀ zìnə mvəsə̀ wo a còm ndzənə ŋwàk Nwì dʉk də,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Mvwe' mok cu sə̀', sə̀ wo à còm ndzənə ŋwàk Nwì anə də,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nə yeè nə vɛ'nə, kà də ŋwə̀ nəmòok kum ŋgùŋ bʉ̀ʉ ŋwè wà, nə sə dʉhʉ kɛ'ca də, <<Mʉ yàm ves ŋwə̀ nè'e kè ŋwə̀ nà'a>> dʉk. Yusə̀ wèeŋ riŋ sə də, ŋga a ye-a sə̀ yà lòoŋ, wèŋ tse' yà' wèŋ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 A ye-a sə̀ Pol kèe Àpolòbə Pità pwe' wo yà'sə sə̀ yàwèŋ. Nzeŋgònè'e nə ye lùŋ bə kpʉ pwe' gù sə̀' sə̀ yàwèŋ. Bum sə̀ a sə yə yà' ŋga'a bə sə̀ yà' cu mantombì pwe'fo', wèŋ tse' yà' wèŋ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 A nə ye me vɛ'nə pwe' fana Jisòs Krɛst tse' bwi weŋ yi. Nwì tse' bwi ye Jisòs Krɛst nə.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.