1 Coríntios 16

Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉ̀ də mʉ cep ŋga'a bə nzak mbàam sə̀ wo nə tɛsə bʉ̀ʉ Nwì sə̀ mvwe' nzeŋgòJùdiyà bə zeŋ yà'a. Wèŋ tse' ŋgògʉ̀ yusə̀ mʉ̀ ànə tsok fa bʉ̀ʉ cos mvwe' lak Gàlesiyà ŋgògʉ̀ yà'a.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Yusə də nùumbu Sondè pwe' ndàaŋwè pwe' nə sə cokfis noŋsə mbàam mok. Ŋgà ghàak fa co ŋgà ghàk, ŋgà jìŋ fa sə̀' co ŋgà jìŋ. Wèeŋ loksə yà' vɛ'nə, ya mʉ və̀ə, ŋga wèŋ benə wes yà' laŋ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Mʉ kə̀ dzèeŋ, mʉ̀ com fa bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ dzəm də aco wo lo sə wèŋ ŋwàk ndzə bohò. Nə fa wo mbàam sə ya wo jəŋ lo yà' Jòrosalèm mvwe' nze Jùdiyà anə.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 A ye-a ŋga bògha' co vesi wèŋ lo bəbɛ' fana vesiwèŋ lo sə̀ ntɛ̀ŋ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mʉ nə və ŋgòkə̀ yə weŋ ŋga mʉ̀ cà to ntòmvwe' lak Màsìdoniyà ŋkuŋ. Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ nə ca və ma mandzə̀ Màsìdoniyà anə.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Kàmòk mʉ nə cum vesùwèŋ mweè sə̀sap ntɛ̀ŋ. Kàmòk ŋwʉ mbʉ̀ŋ yà'a pwe' nə ca ŋga mʉ̀ cu vesùwèŋ. Yà'a mèe, wèŋ tɛsə mʉ ŋgòlòmali mantombì ma nə̀ mʉ nə dzəm ŋgòlòo pwe'.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Mʉ̀ ka dzəm də mʉ və̀ə, vesùwèŋ cepsə megu mʉtsə̀ mʉ̀ ca lo dzəm. Mʉ̀ sə tsəm də a ye-a ŋga Tà fa-a ŋàŋ, vesùwèŋ cum mvə̀k sə̀sap ntɛ̀ŋ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Megu də mʉ nə cum mali mvwe' lak Efesòfɛɛŋ tə̀tè ŋkàha Pentekòs kə dzeŋ ŋkuŋ mʉ̀ və.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Bʉ̀ʉsə̀ mandzə̀ a mùhu bohòmʉ̀ wùriŋ ŋgòtsòho ntirə̀ nə̀ bə̀boŋ, fana bwìiŋ ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ wo sə bɛ̀ŋ nà'.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 A ye-a ŋga Timatì kə̀ tsèŋ weŋ, wèŋ gʉ yi co yi riŋ də wèŋ kwa də yi və bə̀boŋ. Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi sə fàk mègù sə̀' bohòTà mvə̀'nə̀ mʉ fàkgə̀ə.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ŋwə̀ nəmòok kà də yi kʉk yi co mʉmweŋke' wà dʉk. Wèeŋ tɛsə yi ŋgòlòmantombì bə gì ye nə bə fifi, ya yi kə tseŋ fe'lə mʉ fɛn. Mʉ̀ sə kʉ̀k də yi nə kə wɛs fɛɛŋ bə krətèeŋ mok yà'a bəbɛ'.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 A ŋga'a ma nə̀ moma àvès Àpolò. Mʉ cèpgə̀ bohòyi səsa də yi kə kɛ' cepsə weŋ bə bwema mok yà'a wèŋ. Megu də ka sə ntʉʉ̀ yi co yi lo ŋga'a yè'e ntòbʉʉŋ. Ghà nə̀ yi tse' mvə̀k nə ntsə'mòk, yi nə lo li.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Wèeŋ kà ni' swì, fa ntʉm awèŋ bohòJisòs gʉgʉŋ. Wèeŋ ko ntʉm, nə kà wʉə sə koksə̀.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Wèeŋ sə gʉ fàak awèŋ pwe' bə dzədzəm.
14 Façam tudo com amor.
15 Wèŋ rì nzak Stìfanà bə ndap ye pwe'-e laŋ, yà'a wo sə̀ wo à bʉ̀ʉŋ to krətèŋ mvwe' lak Gris wo. Wo a fa ni' awo ŋgògʉ̀ fàk bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ. Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 də wèeŋ yuk bohònsàp bʉ̀ ànə. Nə yuk bohòŋwə̀ nə̀ yi sə̀ ndà ŋga yi sə fàk be'lə bə yà'wèŋ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Mʉ̀ kwa wùriŋ mvəsə̀ Stìfanà bə Fòtùnatù nə ye Àkayikù wèŋ a kə̀ tsèŋ mʉ yè'e. Vesiwèeŋ cu, gʉ co mʉ cu vesùwèŋ.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Wo gʉ̀gə̀ mʉ, mʉ̀ sə kwa sə̀' mvə̀'nə̀ wo gʉ̀gə̀ weŋ wèŋ sə kwa yà'a. Vesùwèeŋ kotse' nsàap bʉ̀ʉ sə̀ co wo yè'sə bə̀boŋ.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Bʉ̀ʉ cos sə̀ mvwe' nzeŋgòƐsiyà yà'a cèpsə weŋ pwe' bə̀boŋni. Àkwilà bə Prìsiliyà nə ye bʉ̀ʉ sə̀ wo nigə̀ cos mʉnda'à wo yà'a cepsə weŋ pwe' mʉnə liŋ Tà Jisòs.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Bwema sə̀ wo cu fɛŋ pwe'fo' cèpsə weŋ sə̀' bə̀boŋ. Wèeŋ ko wumsə gesə mòk bə mòk ndzə ŋgùu, nə cepsə wo bə̀boŋni.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Còm yè'e mʉ̀ bə bo am. Mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ cèpsə weŋ.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ŋwə̀ nə̀ yi ka Tà dzəm, ŋga yi ye-a sə̀ ndà, ndòbɛ' yi. Tà àvès və̀ə!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Bə̀bo nə̀ Tà Jisòos ye bohòwèŋ lòoŋ.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mʉ̀ dzəm weŋ pwe'fo', bʉ̀ʉsə̀ vesùwèŋ nə ye Jisòs Krɛɛst mvwe' mò'fis.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.