1 Coríntios 16
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs NTLH
1 Mʉ̀ də mʉ cep ŋga'a bə nzak mbàam sə̀ wo nə tɛsə bʉ̀ʉ Nwì sə̀ mvwe' nzeŋgòJùdiyà bə zeŋ yà'a. Wèŋ tse' ŋgògʉ̀ yusə̀ mʉ̀ ànə tsok fa bʉ̀ʉ cos mvwe' lak Gàlesiyà ŋgògʉ̀ yà'a.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Yusə də nùumbu Sondè pwe' ndàaŋwè pwe' nə sə cokfis noŋsə mbàam mok. Ŋgà ghàak fa co ŋgà ghàk, ŋgà jìŋ fa sə̀' co ŋgà jìŋ. Wèeŋ loksə yà' vɛ'nə, ya mʉ və̀ə, ŋga wèŋ benə wes yà' laŋ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Mʉ kə̀ dzèeŋ, mʉ̀ com fa bʉ̀ʉ sə̀ wèŋ dzəm də aco wo lo sə wèŋ ŋwàk ndzə bohò. Nə fa wo mbàam sə ya wo jəŋ lo yà' Jòrosalèm mvwe' nze Jùdiyà anə.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 A ye-a ŋga bògha' co vesi wèŋ lo bəbɛ' fana vesiwèŋ lo sə̀ ntɛ̀ŋ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mʉ nə və ŋgòkə̀ yə weŋ ŋga mʉ̀ cà to ntòmvwe' lak Màsìdoniyà ŋkuŋ. Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ mʉ nə ca və ma mandzə̀ Màsìdoniyà anə.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Kàmòk mʉ nə cum vesùwèŋ mweè sə̀sap ntɛ̀ŋ. Kàmòk ŋwʉ mbʉ̀ŋ yà'a pwe' nə ca ŋga mʉ̀ cu vesùwèŋ. Yà'a mèe, wèŋ tɛsə mʉ ŋgòlòmali mantombì ma nə̀ mʉ nə dzəm ŋgòlòo pwe'.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Mʉ̀ ka dzəm də mʉ və̀ə, vesùwèŋ cepsə megu mʉtsə̀ mʉ̀ ca lo dzəm. Mʉ̀ sə tsəm də a ye-a ŋga Tà fa-a ŋàŋ, vesùwèŋ cum mvə̀k sə̀sap ntɛ̀ŋ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Megu də mʉ nə cum mali mvwe' lak Efesòfɛɛŋ tə̀tè ŋkàha Pentekòs kə dzeŋ ŋkuŋ mʉ̀ və.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Bʉ̀ʉsə̀ mandzə̀ a mùhu bohòmʉ̀ wùriŋ ŋgòtsòho ntirə̀ nə̀ bə̀boŋ, fana bwìiŋ ŋkʉ̀ʉŋ sə̀ wo sə bɛ̀ŋ nà'.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 A ye-a ŋga Timatì kə̀ tsèŋ weŋ, wèŋ gʉ yi co yi riŋ də wèŋ kwa də yi və bə̀boŋ. Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ yi sə fàk mègù sə̀' bohòTà mvə̀'nə̀ mʉ fàkgə̀ə.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ŋwə̀ nəmòok kà də yi kʉk yi co mʉmweŋke' wà dʉk. Wèeŋ tɛsə yi ŋgòlòmantombì bə gì ye nə bə fifi, ya yi kə tseŋ fe'lə mʉ fɛn. Mʉ̀ sə kʉ̀k də yi nə kə wɛs fɛɛŋ bə krətèeŋ mok yà'a bəbɛ'.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 A ŋga'a ma nə̀ moma àvès Àpolò. Mʉ cèpgə̀ bohòyi səsa də yi kə kɛ' cepsə weŋ bə bwema mok yà'a wèŋ. Megu də ka sə ntʉʉ̀ yi co yi lo ŋga'a yè'e ntòbʉʉŋ. Ghà nə̀ yi tse' mvə̀k nə ntsə'mòk, yi nə lo li.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Wèeŋ kà ni' swì, fa ntʉm awèŋ bohòJisòs gʉgʉŋ. Wèeŋ ko ntʉm, nə kà wʉə sə koksə̀.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Wèeŋ sə gʉ fàak awèŋ pwe' bə dzədzəm.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Wèŋ rì nzak Stìfanà bə ndap ye pwe'-e laŋ, yà'a wo sə̀ wo à bʉ̀ʉŋ to krətèŋ mvwe' lak Gris wo. Wo a fa ni' awo ŋgògʉ̀ fàk bohòbʉ̀ʉ Nwì wèŋ. Bwema am wèŋ, mʉ̀ lɛŋ weŋ vɛ'ɛ wùriŋ,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 də wèeŋ yuk bohònsàp bʉ̀ ànə. Nə yuk bohòŋwə̀ nə̀ yi sə̀ ndà ŋga yi sə fàk be'lə bə yà'wèŋ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Mʉ̀ kwa wùriŋ mvəsə̀ Stìfanà bə Fòtùnatù nə ye Àkayikù wèŋ a kə̀ tsèŋ mʉ yè'e. Vesiwèeŋ cu, gʉ co mʉ cu vesùwèŋ.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Wo gʉ̀gə̀ mʉ, mʉ̀ sə kwa sə̀' mvə̀'nə̀ wo gʉ̀gə̀ weŋ wèŋ sə kwa yà'a. Vesùwèeŋ kotse' nsàap bʉ̀ʉ sə̀ co wo yè'sə bə̀boŋ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Bʉ̀ʉ cos sə̀ mvwe' nzeŋgòƐsiyà yà'a cèpsə weŋ pwe' bə̀boŋni. Àkwilà bə Prìsiliyà nə ye bʉ̀ʉ sə̀ wo nigə̀ cos mʉnda'à wo yà'a cepsə weŋ pwe' mʉnə liŋ Tà Jisòs.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Bwema sə̀ wo cu fɛŋ pwe'fo' cèpsə weŋ sə̀' bə̀boŋ. Wèeŋ ko wumsə gesə mòk bə mòk ndzə ŋgùu, nə cepsə wo bə̀boŋni.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Còm yè'e mʉ̀ bə bo am. Mʉ̀ʉ Pol, mʉ̀ cèpsə weŋ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ŋwə̀ nə̀ yi ka Tà dzəm, ŋga yi ye-a sə̀ ndà, ndòbɛ' yi. Tà àvès və̀ə!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Bə̀bo nə̀ Tà Jisòos ye bohòwèŋ lòoŋ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mʉ̀ dzəm weŋ pwe'fo', bʉ̀ʉsə̀ vesùwèŋ nə ye Jisòs Krɛɛst mvwe' mò'fis.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.