1 Coríntios 11
Ŋwàk Nwì Ma Rʉ̀k Nə̀ Fi (YAM) vs ACF
1 Ye də wèeŋ bɛ' kùugì am mvə̀'nə̀ mʉ̀ sə bɛ' kùugìi Jisòs Krɛst.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Mʉ̀ kwasə weŋ wùriŋ bʉ̀ʉsə̀ wèŋ sə tsərə malì ncèp àm, nə sə gʉ bum sə̀ mʉ̀ à yə'rə weŋ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Yusəmok cu sə̀' sə̀ mʉ̀ sə də wèeŋ rɛɛŋ bə zeŋ. Yusə də, ŋwə̀ nə̀ yi tu bohòŋwə̀mbaam Jisòs Krɛst. Ŋwə̀mbam nə ye bwi ye tu bohòŋwàŋwè, Nwì ye tu bohòJisòs Krɛst yi.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ye də, a ye-a ŋga ŋwə̀mbam sə gʉ̀ pìriyà kènə də yi sə tsoho ncèp Nwì mvwe' sə̀ bwìŋ sə kùksə Nwì, nə ta tse' tàm fana ye də yi sə fa marè'tu bohòJisòs Krɛst nə̀ nà'a tu bohòyi nə.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Bohòŋwàŋwè ye, ma nje zok də yi sə gʉ-a bum yè'sə, yi kiŋlok tu ye. A kà-a vɛ'nə ye, ye də ŋwà ànə sə fa marè'tu bohòŋwə̀mbam nə̀ nà'a tu bohòyi nə. Zok ka bohònsàp ŋwà ànə bə nə̀ yi kom sù màk fis tu ye kpoho, kpoho yeŋ.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 A ye-a ŋga ŋwàŋwè dʉk də yi kà tu ye kì lok fana ye də yi kom kpo'rə yà'. A rì tse' bə̀boŋ də a yu marè'tu bohòŋwàŋwè ŋgòkom kpo'rə tu, ye də yi kiŋ lok yà' kìi.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Njo nə̀ ka bə̀boŋ bohòŋwə̀mbam ŋgòlok tu ye yeŋ nə də, ŋwə̀mbam tse' nsəsə̀ə Nwì. Ŋwə̀mbam nìtsə̀'gə̀ mvə̀'nə̀ kə̀kuk nə̀ Nwì cu fana ŋwàŋwè sə niŋtsok ye mvə̀'nə̀ kə̀kuk nə̀ ŋwə̀mbam cu.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Wèŋ rì də, Nwì ànə jəŋ vəp ŋwə̀mbam, nə gʉ ŋwàŋwè bə zeŋ, ka də yi à jə vəp ŋwàŋwè, nə gʉ ŋwə̀mbam bə zeŋ yeŋ.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Yumook sə̀' də, Nwì ànə gʉ ŋwàŋwè bʉ̀ʉ ŋwə̀mbam, ka də yi à gʉ̀ ŋwə̀mbam bʉ̀ʉ ŋwàŋwè yeŋ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ye də a bə̀boŋ də ŋwàŋwèe kiŋlok tu ye ŋgònìtsə̀' də yi ka tu bohòŋwə̀mbam yi yeŋ. Yi gʉ vɛ'nə ya ntʉm kà masinjàa Nwì yaàŋ.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Mvə̀'nə̀ bum yè'sə vɛ'nə kà də wèeŋ swi yè'e dʉk. Ncu àvès nə̀ ves Tà Jisòs wèŋ ènə, ŋwə̀mbam tse' ŋgòye sə̀', ŋwàŋwè ye sə̀'. Bʉsə̀ wo sə fak bo bə bo.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 A rì də yè'sə zìnə bʉ̀ʉsə̀ Nwì ànə jəŋ vəp ŋwə̀mbam nə gʉ ŋwàŋwè bə zeŋ, ŋwàŋwè dzə fe'lə bwi ŋwə̀mbam sə̀'. Bum pwe' və̀gə̀ bohòNwì.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Wèeŋ kʉk ja'a na yàwèŋ sə fɛnə sə̀' ɛ̀. Co a bə̀boŋ bohòŋwàŋwè ŋgòlòkok təəŋ ŋgòlɛŋ Nwì mvwe' bwìŋ tu to àlɛ?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 A kʉ̀k ja'a mègù-a mvə̀'nə̀ Nwì à gʉ̀ bum fana yà' ye də a marè'tu bohòŋwə̀mbam ŋgòtse' nʉ̀əmtu sə̀ sə̀sap.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Bohòŋwàŋwè ye yà'a bohòyi bum ŋgwɛ̀ŋ bʉsə Nwì à fa wo nʉ̀əmtu ya wo lok tu awo bə zeŋ.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 A ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk cu, nə də yi fenə bum yè'sə fana ŋgə̀ŋgàaŋ riŋ də vès, nə ye bʉ̀ʉ cos ma fòpwe', vès tse' mègù yàvès mandzə̀ nə̀ mò'fis ŋgòkùksə Nwì bə zeŋ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yu nə̀ mʉ̀ sə də mʉ tip weŋ bə zeŋ ŋga'a nè'e, kaco mʉ̀ kwasə weŋ bə zeŋ kwasə yeŋ. Yusə də, bə mvə̀k nə̀ wèeŋ kə̀ be'ləgə̀ ŋgòkùksə Nwì fana wèŋ sə gʉ ghak fo' bʉp.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Nə̀ mò'fis də, bwìŋ a tsə̀' mʉ də wèeŋ və mvwe' mò'fis co cos, wèŋ ye cù zəzok, nə ga'a bəbòp bəbòp. Yusə̀ wo a tsə̀' mʉ yè'sə sə yəəŋ bohòmʉ̀ co a zìnə.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (A zìnə də cù zəzook bʉp, megu də nà'a gʉ̀gə̀ ghà mòk yi ŋkuŋ wù rì ŋwə̀ nə̀ yi zìnə mʉŋgorə̀ wèŋ anə.)
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Wèeŋ kə be'ləgə̀ mvwe' mò'fis ŋgòzʉ fana wèeŋ kà yà'sə Losopà zʉgə̀.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Mʉ̀ dʉk vɛ'nə bʉ̀ʉsə̀ wèeŋ zʉgə̀ə, ndàaŋwè pwe' sə zʉ sə̀ ye, nə kà mòk tək. Wèeŋ gʉ̀ vɛ'nə, bʉ̀ʉ mok sə waŋ njè ŋga mok sə jʉ̀hʉ də wo no cà cù.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Kwɛ'fò! Wèŋ jə bʉ̀sə ndap Nwì co yusə̀ wà, nə sə fa bʉ̀ʉ sə̀ wo ka yumok tse' marè'tu bʉ̀ʉ yà? Wèŋ ka ndap co wèŋ zʉ nə no fo' mvə̀'nə̀ wèŋ dzəm tse' à? Wèŋ dzəm də mʉ dʉk yè'sə daa? Co mʉ kwasə weŋ bə nsàp nə̀ wèŋ sə gʉ̀ ènə à? Njo'ò, mʉ nə kà weŋ kwasə̀.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Mʉ̀ à yə'rə fa weŋ bum sə̀ Tà Jisòs à nìtsə̀' mʉ laŋ. Yusə də à ye nòoŋ bə ndzəm nə̀ wo seŋ Tà Jisòs nà'a, yi jəŋ brɛd,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 nə kwasə Nwì bə zeŋ. Yi ànə kwasə wes Nwì, yi bə'rə nà', nə cep də, <<Nè'e ŋgùpni' àm nə̀ mʉ̀ fa nà' bʉ̀ʉ wèŋ. Wèeŋ sə gʉhʉ vɛ'nə, ŋgòtsərə tse' mʉ.>>
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Wo ànə zʉ wes fana yi jəŋ ŋgàp nə, nə cep sə̀' də, <<Ŋgàp nè'e rʉ̀k nə̀ fi nə̀ nà' kì ŋge' ndzənə ndʉəm am. Ghà nə̀ wèeŋ no ŋgàp nè'e pwe', wèŋ sə tsərə tse' mʉ.>>
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ye də ye jəŋ ŋga'a tə̀tè kə dzeŋ nùmbu nə̀ Tà Jisòos nə̀ bwìŋ foho və̀ə, ghà nə̀ wèeŋ zʉ brɛd nè'e nə no ŋgàp nè'e pwe', ye də wèŋ sə nìtsə̀' fa bwìŋ yà'sə kpʉ Tà Jisòs nə.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ye də a ye-a ŋga ŋwə̀ nəmòk zʉ brɛd ènə kè no ŋgàp ye nə bə mandzə̀ nə̀ nà' ka bə̀boŋ yeŋ fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ cu bʉp bə ni' nə ye ndʉəm Tà Jisòs.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ye də ŋwə̀ nə̀ yi dʉk-a də yi zʉ brɛd nə, nə no ŋgàp nə fana yi fek ni' ye bə̀boŋ ŋkuŋ yi zʉ yà'.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Bʉsə̀ ŋwə̀ nə̀ yi zʉ-a ŋga yi kà ŋgùpni' Tà Jisòs tsərəgə̀ fana ye də ŋgə̀ŋgàŋ sə to naaŋ nzak mʉ tuhù yi.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Nà'a njo nə̀ bʉ̀ʉ awèŋ sə yaa ŋkʉ̀ʉŋ, mok ye wòwo fana mok sə kpʉ kpʉʉ jwaŋ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 A ye-a də a fek ni' avès bə̀boŋ ŋkuŋ nə zʉ yà' fana ye də Nwìi nə kà vesùwèŋ bə nzak bɛ'.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Njo nə̀ Tà Nwìi sakgə̀ ves, nə yeŋsə ves ŋgə' a yegə̀ ŋgòrəŋsə fa ves jòoŋ avès. Yi gʉ̀ vɛ'nə ya nùmbu nə̀ yi və̀ ŋgòkə̀ sak nzeŋgòŋ fana yi kà ves bə bʉ̀ʉ sə̀ wo gbʉ nzak bohòNwì be'lə̀.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Bwema am wèŋ, ye də ghà nə̀ wèeŋ kə be'lə ŋgòzʉ Losopà fana boŋ də wèŋ tək bwema mok wèŋ wo və wes ŋkuŋ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 A ye-a ŋga njè sə ya ŋwə̀ nəmòk fana yi zʉ və bɛŋ ye mʉ nda'à yi ŋkuŋ nə və. Yi gʉ vɛ'nə ya ŋga wèeŋ kə be'lə mvwe' mò'fis fana Nwì kà weŋ bə nzak bɛ'.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.