Números 33

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isirayila kaane sigadene ni i ra e to mini Misiran yi e gali yɛɛn ma, Musa nun Haruna yamarin bun.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Musa yi tidene sɛbɛma Alatalaa yamarin nan ma. E sigadene ni i ra, e tide yɛɛn ma.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 E keli Ramisesi yi kike singen xii fu nun suulundeni Halagi Tiin Dangu Lɔxɔn Sanla kuye baani. Isirayila kaane xɔrɔyaxin yi mini Misiran kaane birin yɛtagi,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Misiran kaane yi e dii singene binbine maluxunma waxatin naxan yi Alatala naxanye faxa e yɛ. Amasɔtɔ Alatala e alane yalagi nɛn.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Isirayila kaane yi keli Ramisesi yi, e sa daaxa Sukɔti yi.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 E yi keli Sukɔti yi, e sa daaxa Etama yi tonbonna danna ra.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 E yi keli Etama yi, e yi xɛtɛ han Pihahiroti yi, Baali-Sefɔn yɛtagi, e yi sa daaxa Migidoli dɛxɔn.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 E yi keli Pihahiroti yi, e yi baan gidi tonbonna binni, e yi xii saxan siga ti Etama tonbonni, e yi sa daaxa Mara yi.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 E yi keli Mara yi, e siga Elimi yi, tigi fu nun firin e nun tugu bili tonge solofere yi dɛnaxan yi. E yi daaxa mɛnni.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 E yi keli Elimi yi, e sa daaxa Gbala Baan dɛxɔn.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 E yi keli Gbala Baani, e sa daaxa Sin tonbonni.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 E yi keli Sin tonbonni, e sa daaxa Dofika yi.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 E yi keli Dofika yi, e sa daaxa Alusi yi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 E yi keli Alusi yi, e sa daaxa Refidimi yi, yamaan mi min igen sɔtɔ dɛnaxan yi.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 E yi keli Refidimi yi, e sa daaxa Sinayi tonbonni.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 E yi keli Sinayi tonbonni, e sa daaxa Kibiroti-Hatawa yi.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 E yi keli Kibiroti-Hatawa yi, e sa daaxa Xaserɔti yi.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 E yi keli Xaserɔti yi, e sa daaxa Ritima yi.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 E yi keli Ritima yi, e sa daaxa Rimɔn-Peresi yi.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 E yi keli Rimɔn-Peresi yi, e sa daaxa Libina yi.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 E yi keli Libina yi, e sa daaxa Risa yi.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 E yi keli Risa yi, e sa daaxa Kehelata yi.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 E yi keli Kehelata yi, e sa daaxa Saferi geyaan ma.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 E yi keli Saferi geyaan ma, e sa daaxa Harada yi.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 E yi keli Harada yi, e sa daaxa Makeloti yi.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 E yi keli Makeloti yi, e sa daaxa Taxati yi.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 E yi keli Taxati yi, e sa daaxa Tera yi.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 E yi keli Tera yi, e sa daaxa Mitika yi.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 E yi keli Mitika yi, e sa daaxa Hasimona yi.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 E yi keli Hasimona yi, e sa daaxa Moseroti yi.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 E yi keli Moseroti yi, e sa daaxa Bene-Yakani yi.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 E yi keli Bene-Yakani yi, e sa daaxa Horo-Gidigadi yi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 E yi keli Horo-Gidigadi yi, e sa daaxa Yotobata yi.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 E yi keli Yotobata yi, e sa daaxa Abirona yi.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 E yi keli Abirona yi, e sa daaxa Esiyon-Gebere yi.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 E yi keli Esiyon-Gebere yi, e sa daaxa Kadesi yi Sini tonbonni.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 E yi keli Kadesi yi, e sa daaxa Horo geyaan ma, Edɔn yamanan danna.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Saraxarali Haruna yi te Horo geyaan ma, Alatalaa yamarin ma. A sa faxa mɛnni, Isirayila kaane minin ɲɛɛ tonge naanindeni Misiran yi a kike suulunden xii singeni.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Haruna bata yi ɲɛɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ siimayaan na a faxa waxatin naxan yi Horo geyaan fari.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Kanan Manga Aradi naxan yi dɔxi Negewi yi Kanan yamanani, na yi Isirayila kaane fa feen mɛ.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 E yi keli Horo geyaan ma, e sa daaxa Salimona yi.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 E yi keli Salimona yi, e sa daaxa Punon yi.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 E yi keli Punon yi, e sa daaxa Oboti yi.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 E yi keli Oboti yi, e sa daaxa Ye-Abarimi yi Moyaba danna ra.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 E yi keli Iyimi yi, e sa daaxa Dibon-Gadi yi.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 E yi keli Dibon-Gadi yi, e sa daaxa Alamɔn-Dibilatayimi yi.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 E yi keli Alamɔn-Dibilatayimi yi, e sa daaxa Abarimi geyane yi Nebo yɛtagi.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E yi keli Abarimi geyane yi, e sa daaxa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, Yurudɛn baan dɛxɔn, Yeriko yɛtagi.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 E yi daaxa Yurudɛn baan dɛxɔn Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, keli Beti-Yɛsimoti yi han Abeli-Sitimi.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Alatala yi a fala Musa xa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi Yurudɛn baan dɛxɔn Yeriko yɛtagi,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 a Musa xa a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Ɛ na Yurudɛn baan gidi, ɛ so Kanan yamanani,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 ɛ xa yamanan muxune birin kedi. Ɛ e suxure gɛmɛne nun suxure wurene kala, e nun e taane kidene.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Ɛ e yamanan tongo ɛ yi dɔxɔ na, amasɔtɔ n bata a so ɛ yii ɛ gbeen na.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Ɛ masɛnsɛnna ti, ɛ yamanani taxun bɔnsɔnne ra. Naxanye wuya, ɛ kɛɛ bɔxɔ gbeen so ne yii. Naxanye mi wuya ɛ xa a xurin so ne yii. E na naxan sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn, e gbeen nan na ra. Kɛɛ bɔxɔne yitaxunma ɛ fafane bɔnsɔn yɛɛn nan ma.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Koni xa ɛ mi yamanan muxune birin kedi, ɛ na naxanye lu na, ne ɛ tɔrɔma nɛn alo tansinna ɛ yɛɛne xɔn hanma ɲanla naxanye ɛ fatin masɔxɔnma. E ɛ tɔrɔma nɛn yamanani ɛ dɔxɔma dɛnaxan yi.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Nayi, n naxan nagidixi e ma, na ligama ɛ tan nan na.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.