Números 33
Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NTLH
1 Isirayila kaane sigadene ni i ra e to mini Misiran yi e gali yɛɛn ma, Musa nun Haruna yamarin bun.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Musa yi tidene sɛbɛma Alatalaa yamarin nan ma. E sigadene ni i ra, e tide yɛɛn ma.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 E keli Ramisesi yi kike singen xii fu nun suulundeni Halagi Tiin Dangu Lɔxɔn Sanla kuye baani. Isirayila kaane xɔrɔyaxin yi mini Misiran kaane birin yɛtagi,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Misiran kaane yi e dii singene binbine maluxunma waxatin naxan yi Alatala naxanye faxa e yɛ. Amasɔtɔ Alatala e alane yalagi nɛn.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Isirayila kaane yi keli Ramisesi yi, e sa daaxa Sukɔti yi.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 E yi keli Sukɔti yi, e sa daaxa Etama yi tonbonna danna ra.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 E yi keli Etama yi, e yi xɛtɛ han Pihahiroti yi, Baali-Sefɔn yɛtagi, e yi sa daaxa Migidoli dɛxɔn.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 E yi keli Pihahiroti yi, e yi baan gidi tonbonna binni, e yi xii saxan siga ti Etama tonbonni, e yi sa daaxa Mara yi.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 E yi keli Mara yi, e siga Elimi yi, tigi fu nun firin e nun tugu bili tonge solofere yi dɛnaxan yi. E yi daaxa mɛnni.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 E yi keli Elimi yi, e sa daaxa Gbala Baan dɛxɔn.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 E yi keli Gbala Baani, e sa daaxa Sin tonbonni.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 E yi keli Sin tonbonni, e sa daaxa Dofika yi.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 E yi keli Dofika yi, e sa daaxa Alusi yi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 E yi keli Alusi yi, e sa daaxa Refidimi yi, yamaan mi min igen sɔtɔ dɛnaxan yi.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 E yi keli Refidimi yi, e sa daaxa Sinayi tonbonni.
15 — ausente —
16 E yi keli Sinayi tonbonni, e sa daaxa Kibiroti-Hatawa yi.
16 — ausente —
17 E yi keli Kibiroti-Hatawa yi, e sa daaxa Xaserɔti yi.
17 — ausente —
18 E yi keli Xaserɔti yi, e sa daaxa Ritima yi.
18 — ausente —
19 E yi keli Ritima yi, e sa daaxa Rimɔn-Peresi yi.
19 — ausente —
20 E yi keli Rimɔn-Peresi yi, e sa daaxa Libina yi.
20 — ausente —
21 E yi keli Libina yi, e sa daaxa Risa yi.
21 — ausente —
22 E yi keli Risa yi, e sa daaxa Kehelata yi.
22 — ausente —
23 E yi keli Kehelata yi, e sa daaxa Saferi geyaan ma.
23 — ausente —
24 E yi keli Saferi geyaan ma, e sa daaxa Harada yi.
24 — ausente —
25 E yi keli Harada yi, e sa daaxa Makeloti yi.
25 — ausente —
26 E yi keli Makeloti yi, e sa daaxa Taxati yi.
26 — ausente —
27 E yi keli Taxati yi, e sa daaxa Tera yi.
27 — ausente —
28 E yi keli Tera yi, e sa daaxa Mitika yi.
28 — ausente —
29 E yi keli Mitika yi, e sa daaxa Hasimona yi.
29 — ausente —
30 E yi keli Hasimona yi, e sa daaxa Moseroti yi.
30 — ausente —
31 E yi keli Moseroti yi, e sa daaxa Bene-Yakani yi.
31 — ausente —
32 E yi keli Bene-Yakani yi, e sa daaxa Horo-Gidigadi yi.
32 — ausente —
33 E yi keli Horo-Gidigadi yi, e sa daaxa Yotobata yi.
33 — ausente —
34 E yi keli Yotobata yi, e sa daaxa Abirona yi.
34 — ausente —
35 E yi keli Abirona yi, e sa daaxa Esiyon-Gebere yi.
35 — ausente —
36 E yi keli Esiyon-Gebere yi, e sa daaxa Kadesi yi Sini tonbonni.
36 — ausente —
37 E yi keli Kadesi yi, e sa daaxa Horo geyaan ma, Edɔn yamanan danna.
37 — ausente —
38 Saraxarali Haruna yi te Horo geyaan ma, Alatalaa yamarin ma. A sa faxa mɛnni, Isirayila kaane minin ɲɛɛ tonge naanindeni Misiran yi a kike suulunden xii singeni.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Haruna bata yi ɲɛɛ kɛmɛ mɔxɔɲɛn nun saxan sɔtɔ siimayaan na a faxa waxatin naxan yi Horo geyaan fari.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kanan Manga Aradi naxan yi dɔxi Negewi yi Kanan yamanani, na yi Isirayila kaane fa feen mɛ.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 E yi keli Horo geyaan ma, e sa daaxa Salimona yi.
41 — ausente —
42 E yi keli Salimona yi, e sa daaxa Punon yi.
42 — ausente —
43 E yi keli Punon yi, e sa daaxa Oboti yi.
43 — ausente —
44 E yi keli Oboti yi, e sa daaxa Ye-Abarimi yi Moyaba danna ra.
44 — ausente —
45 E yi keli Iyimi yi, e sa daaxa Dibon-Gadi yi.
45 — ausente —
46 E yi keli Dibon-Gadi yi, e sa daaxa Alamɔn-Dibilatayimi yi.
46 — ausente —
47 E yi keli Alamɔn-Dibilatayimi yi, e sa daaxa Abarimi geyane yi Nebo yɛtagi.
47 — ausente —
48 E yi keli Abarimi geyane yi, e sa daaxa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, Yurudɛn baan dɛxɔn, Yeriko yɛtagi.
48 — ausente —
49 E yi daaxa Yurudɛn baan dɛxɔn Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi, keli Beti-Yɛsimoti yi han Abeli-Sitimi.
49 — ausente —
50 Alatala yi a fala Musa xa Moyaba mɛrɛmɛrɛne yi Yurudɛn baan dɛxɔn Yeriko yɛtagi,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 a Musa xa a fala Isirayila kaane xa, a naxa, “Ɛ na Yurudɛn baan gidi, ɛ so Kanan yamanani,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 ɛ xa yamanan muxune birin kedi. Ɛ e suxure gɛmɛne nun suxure wurene kala, e nun e taane kidene.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ɛ e yamanan tongo ɛ yi dɔxɔ na, amasɔtɔ n bata a so ɛ yii ɛ gbeen na.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Ɛ masɛnsɛnna ti, ɛ yamanani taxun bɔnsɔnne ra. Naxanye wuya, ɛ kɛɛ bɔxɔ gbeen so ne yii. Naxanye mi wuya ɛ xa a xurin so ne yii. E na naxan sɔtɔ masɛnsɛnna xɔn, e gbeen nan na ra. Kɛɛ bɔxɔne yitaxunma ɛ fafane bɔnsɔn yɛɛn nan ma.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Koni xa ɛ mi yamanan muxune birin kedi, ɛ na naxanye lu na, ne ɛ tɔrɔma nɛn alo tansinna ɛ yɛɛne xɔn hanma ɲanla naxanye ɛ fatin masɔxɔnma. E ɛ tɔrɔma nɛn yamanani ɛ dɔxɔma dɛnaxan yi.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Nayi, n naxan nagidixi e ma, na ligama ɛ tan nan na.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.