Neemias 7

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taan yinna to yelin tiyɛ, n yi a dɛɛne ti a ma, kantan tiine nun bɛti baane nun Lewi bɔnsɔnna muxune yi ti e wanle ra.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 N yi Yerusalɛn kuntigiyaan taxu ngaxakedenna Xanani ra e nun Xananiya, Yerusalɛn yire makantanxin kuntigina. Lannaya muxu gbeen nan yi Xananiya ra, e nun Ala yɛɛragaxu muxuna dangu bonne ra.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 N yi a fala e xa, n naxa, “Yerusalɛn dɛɛne mi rabima fɔ sogen na te, a mɔn balanma nɛn wurene ra ɲinbanna ra benun kantan tiine xa siga. Yerusalɛn kaane yi ti kantan tideni, ndee yi siga taan kantan tidene yi, bonne yi lu e konne kantanɲɛ.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Taan yi gbo, koni yamaan mi yi wuya, banxine fan munma yi ɲɔxɔ yiti singen.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 N ma Ala yi a sa n bɔɲɛni a n xa fonne malan e nun kitisane nun yamaan birin alogo n xa muxune yatɛ. N yi bɔnsɔn kɛdina nde to, muxun naxanye singe xɛtɛ sa keli konyiyani, n yi ito to sɛbɛxi na ma:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Babilɔn mangan Nebukadanesari siga muxun naxanye ra konyiyani, ne wuyaxi yi xɛtɛ Yerusalɛn nun Yuda yi, birin yi siga a taa yi.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 E yi xɛtɛ e nun Sorobabeli nun Yosuwe nun Neyemi nun Asari nun Raamiya nun Naxamani nun Marodoke nun Bilisan nun Misipereti nun Bigiwayi nun Nexun e nun Banaha.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Parosi xabilani, muxu wuli firin muxu kɛmɛ muxu tonge solofere e nun firin.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sɛfati xabilani, muxu kɛmɛ saxan muxu tonge solofere muxu firin.
9 de Sefatias 372
10 Ara xabilani, muxu kɛmɛ sennin muxu tonge suulun e nun firin.
10 de Ara 652
11 Paxata-Moyaba xabilani, Yosuwe nun Yowaba yixɛtɛne yɛ, muxu wuli firin kɛmɛ solomasɛxɛ muxu fu nun solomasɛxɛ.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elan xabilani, muxu wuli keden muxu kɛmɛ firin muxu tonge suulun e nun naanin.
12 de Elão 1. 254
13 Satu xabilani, muxu kɛmɛ solomasɛxɛ muxu tonge naanin e nun suulun.
13 de Zatu 845
14 Sakayi xabilani, muxu kɛmɛ solofere muxu tonge sennin.
14 de Zacai 760
15 Binuwi xabilani, muxu kɛmɛ sennin muxu tonge naanin e nun solomasɛxɛ.
15 de Binui 648
16 Bebayi xabilani, muxu kɛmɛ sennin muxu mɔxɔɲɛn nun solomasɛxɛ.
16 de Bebai 628
17 Asagada xabilani, muxu wuli firin muxu kɛmɛ saxan muxu mɔxɔɲɛn nun firin.
17 de Azgade 2. 322
18 Adonikami xabilani, muxu kɛmɛ sennin muxu tonge sennin e nun solofere.
18 de Adonicão 667
19 Bigiwayi xabilani, muxu wuli firin muxu tonge sennin e nun solofere.
19 de Bigvai 2. 067
20 Adin xabilani, muxu kɛmɛ sennin muxu tonge suulun e nun suulun.
20 de Adim 655
21 Ateri xabilani, Xesekiya yixɛtɛne yɛ, muxu tonge solomanaanin muxu solomasɛxɛ.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Xasun xabilani, muxu kɛmɛ saxan muxu mɔxɔɲɛn nun solomasɛxɛ.
22 de Hasum 328
23 Besayi xabilani, muxu kɛmɛ saxan muxu mɔxɔɲɛn nun naanin.
23 de Besai 324
24 Xarifi xabilani, muxu kɛmɛ muxu fu nun firin.
24 de Harife 112
25 Gabayon kaane yɛ, muxu tonge solomanaanin muxu suulun.
25 de Gibeom 95
26 Bɛtɛlɛmi kaane nun Netofa kaane yɛ, muxu kɛmɛ muxu tonge solomasɛxɛ muxu solomasɛxɛ.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anatɔti kaane yɛ, muxu kɛmɛ muxu mɔxɔɲɛn nun solomasɛxɛ.
27 de Anatote 128
28 Beti-Asamawɛti kaane yɛ, muxu tonge naanin muxu firin.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriyati-Yeyarin kaane nun Kefira kaane nun Beroti kaane yɛ, muxu kɛmɛ solofere muxu tonge naanin muxu saxan.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Rama kaane nun Geba kaane yɛ, muxu kɛmɛ sennin muxu mɔxɔɲɛn nun keden.
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikimasi kaane yɛ, muxu kɛmɛ muxu mɔxɔɲɛn nun firin.
31 de Micmás 122
32 Betɛli kaane nun Ayi kaane yɛ, muxu kɛmɛ muxu mɔxɔɲɛn nun saxan.
32 de Betel e Ai 123
33 Nebo bonna muxune yɛ, muxu tonge suulun muxu firin.
33 do outro Nebo 52
34 Elan bonne xabilan muxune yɛ, muxu wuli keden muxu kɛmɛ firin muxu tonge suulun e nun naanin.
34 do outro Elão 1. 254
35 Xarimi xabilani, muxu kɛmɛ saxan muxu mɔxɔɲɛ.
35 de Harim 320
36 Yeriko kaane yɛ, muxu kɛmɛ saxan muxu tonge naanin e nun suulun.
36 de Jericó 345
37 Lodi kaane nun Xadidi kaane nun Ono kaane yɛ, muxu kɛmɛ solofere muxu mɔxɔɲɛn nun keden.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Sena kaane yɛ, muxu wuli saxan muxu kɛmɛ solomanaanin muxu tonge saxan.
38 de Senaá 3. 930.
39 Saraxaraline yɛ:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imeri xabilani, muxu wuli keden muxu tonge suulun muxu firin.
40 de Imer 1. 052
41 Pasaxuri xabilani, muxu wuli keden muxu kɛmɛ firin muxu tonge naanin e nun solofere.
41 de Pasur 1. 247
42 Xarimi xabilani, muxu wuli keden muxu fu nun solofere.
42 de Harim 1. 017.
43 Lewi bɔnsɔnna muxune yɛ:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Bɛti baane:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Kantan muxune:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Ala Batu Banxin walikɛne:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi nun Siya nun Padon nun
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana nun Xagaba nun Salamayi nun
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Xanan nun Gideli nun Gaxara nun
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reyaya nun Resin nun Nekoda nun
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gasami nun Yusa nun Paseya nun
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besayi nun Meyunin nun Nefusin nun
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakabuku nun Xakufa nun Xaraxuru nun
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Basaliti nun Mexida nun Xarasa nun
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barakosi nun Sisera nun Tama nun
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesixa e nun Xatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Sulemani a walikɛne yixɛtɛne yɛ: Sotayi nun Sofereti nun Perida nun
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Yaala nun Darakon nun Gideli nun
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sɛfati nun Xatili nun Pokereti-Hasebayin nun Amɔn.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Ala Batu Banxin walikɛne birin malanxina e nun Sulemani a walikɛne: muxu kɛmɛ saxan muxu tonge solomanaanin muxu firin.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Muxuni itoe nan keli Tela-Mela nun Tela-Harasa nun Kerubu-Adan nun Imeri taane yi, koni ne mi e xabilane kolon naxan a yitɛ fa fala Isirayila kaan nan e ra:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Dɛlaya nun Tobiya nun Nekoda yixɛtɛne yɛ, muxu kɛmɛ sennin muxu tonge naanin e nun firin.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Saraxaralina ndee yi na: Xobaya nun Hakɔsi nun Barasilayi yixɛtɛne. Barasilayi bata Galadi kaan Barasilayi a dii tɛmɛn dɔxɔ, na nan xili te a xun ma.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 E yi kata e xabilane fendeni bɔnsɔn kɛdine kui, koni e mi e to. E yi e ba saraxarali wanla ra.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Yamana kanna yi yamarin fi a muxu yo nama se sariɲanxine don e yɛ han saraxaralina nde yi sɔtɔ naxan masɛnsɛn ti seene rawalɛ, Yurima nun Tumin.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Yamaan birin malanxina, muxu wuli tonge naanin muxu wuli firin muxu kɛmɛ saxan muxu tonge sennin.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 E walikɛ xɛmɛne nun e walikɛ ɲaxanle mi yi ne yɛ, ne muxu wuli solofere muxu kɛmɛ saxan tonge saxan e nun solofere nan yi a ra. Bɛti ba xɛmɛn nun a ɲaxanle, muxu kɛmɛ firin tonge naanin e nun suulun yi e yɛ.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ɲɔgɔmɛn kɛmɛ naanin tonge saxan e nun suulun, sofanla wuli sennin kɛmɛ solofere e nun mɔxɔɲɛ fan yi na.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Denbaya xun wuyaxi seene fi nɛn wanla fe yi. Yamana kanna yi xɛmaan kilo solomasɛxɛ e nun a tagi nun igelengen tonge suulun e nun saraxarali domaan kɛmɛ suulun tonge saxan fi wanla fe yi.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Denbaya xunne yi xɛmaan kilo kɛmɛ kilo tonge solofere nun gbeti fixɛn kilo wuli keden kilo kɛmɛ ba.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Isirayila yamaan muxu dɔnxɛne yi xɛmaan kilo kɛmɛ tonge solofere nun gbeti fixɛn kilo wuli keden ba e nun saraxarali domaan tonge sennin e nun solofere.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Saraxaraline nun Lewi bɔnsɔnna muxune nun kantan tiine nun bɛti baane nun Ala Batu Banxin walikɛne nun Isirayila yamaan birin yi dɔxɔ e taane yi.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.