Juízes 5

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na lɔxɔni, Debora nun Baraka, Abinowan ma dii xɛmɛn yi bɛtin ba e bode xɔn, e naxa,
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 “Sofane yitɔnxi yɛngɛ so xinla ma Isirayila yi,
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 Ɛ tan mangane! Ɛ tan kuntigine,
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 Alatala, i to keli Seyiri yi,
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 Geyane yi xuruxurun Alatala yɛtagi,
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 Anataa dii xɛmɛn Samagara waxatini,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Taane bata yi rabeɲin Isirayila yi.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 E bata yi ala gbɛtɛne sugandi.
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 “N bɔɲɛna Isirayila sofa kuntigine fɔxɔ ra,
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 Ɛ tan naxanye ɛ masiga tima sofali fixɛne fari,
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 ige maxanle xuiin na
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 E yi a fala, e naxa,
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 Nayi, naxanye lu e nii ra,
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 Efirami bɔnsɔnna muxuna ndee yi fa
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Isakari kuntigine yi bira Debora fɔxɔ ra,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Nanfera i luxi sansanne kui
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Galadi kaane yi lu Yurudɛn baan kidi ma!
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 Sabulon bɔnsɔnna muxune tan yi tin sayaan ma yɛngɛni,
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “Mangane fa nɛn,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 Sarene yi yɛngɛn so kore xɔnna ma,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 Kison baa igen yi en yaxune xali,
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 Nayi, soone torone xuiin yi mini,
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Alatalaa malekana nde yi a fala, a naxa,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 Duban Yayeli xa dangu ɲaxanle birin na
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 Sisera bata igen maxɔdin,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 A yi wudi ralemunxin suxu a kɔmɛnna ra,
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 A yi bira a san bun,
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “Sisera nga yi a yɛɛn namini banxin foye soden na,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 A kuntigi ɲaxalan xaxilimane yi a yabi ito ra
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 ‘Sofane seene nan tongoxi yɛngɛni,
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 “Alatala, a yi lan nun,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.