Deuteronômio 32

Kisin Kiraan Kitabuna (YAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kore xɔnna, i tuli mati n ma falan na.
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 N ma xaranna xa godo yamaan ma
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 N na Alatala xinla nan nalima.
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 En kantan fanyen nan a ra,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Koni yamaan bata kala a yɛɛ ra yi,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Yama daxu xaxilitarena,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 Ɛ miri lɔxɔ danguxine ma.
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Kore Xɔnna Ala to yi bɔxɔni taxunma siyane ra,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 Bayo Alatala gbeen findixi a yamaan nan na.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 A Isirayila toxi tonbonna nin,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 A luxi alo singbinna
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 Alatala kedenna nan tixi a yamaan yɛɛ ra.
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 A yi e rasabati geyane fari.
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Ɲingene nun yɛxɛɛne yi nɔnɔn fi ɛ ma.
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 Isirayila tinxinxin yi gbo ayi,
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 Isirayila yi Ala raxɔxɔlɔnɲɛ ayi,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 E yi ɲinanne ki,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Ɛ bata ɲinan Ala xɔn,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 Alatala to a diine kɛɲaan to,
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 A yi a fala, a naxa,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 E bata n naxɔxɔlɔnɲɛ ayi wule alane xɔn.
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Ɔn, n ma xɔlɔn bata gbo ayi,
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 “N fitina feene gboma ayi e ma,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 N fitina kamɛn nagodoma e xili ma nɛn,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Naxanye tanden ma,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 N yi wama nɛn e birin naxuya feni ayi,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Koni n mi tin
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 Siya xaxilima mi ne ra.
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Xa fe kolonna nan yi e ra nun,
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Yaxu keden nɔɛ
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Yaxune yati a kolon,
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 “E feene fɔlɔxi Sodoma nun Gomora nin.
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 naxan igen luxi alo saɲin xɔlɛna.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 Na feene birin namaraxi n yii wundoni.
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 N tan nan gbeeɲɔxɔ tiin na.
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 Alatalaa yamaan makitima nɛn,
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Ala e maxɔdinma nɛn, a naxa,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ɛ yi naxanye kima sube tureni,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 Iki ɛ xa a kolon,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Habadan Ala nan n tan na,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 N na n ma silanfanna raxanxan,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 N na n ma xanle sinma nɛn wunli,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 Siyane, ɛ nun Alaa yamaan xa sɛwa ɛ bode xɔn.
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Musa nun Nunu a dii Yosuwe yi bɛtini ito birin xaran yamaan xa e xuini texin na.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Musa to yelin falani itoe tideni Isirayila kaane xa,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 a yi a fala e xa, a naxa, “Ɛ xa falani itoe birin suxu ken n naxanye ralixi ɛ ma to. Ɛ xa e yamari ɛ diine ma alogo e xa sariya falani itoe birin suxu ki faɲi.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Fufafu falan mi itoe ra. Ɛ niin nakisi feen yɛtɛɛn nan e ra. Ɛ siimaya xunkuyen sɔtɔma nɛn e xɔn, na bɔxɔni ɛ dɛnaxan sɔtɔma Yurudɛn kidima.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Na lɔxɔni, Alatala yi a fala Musa xa, a naxa,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Siga Abarimi bɔxɔni, Nebo geyaan fari, naxan Moyaba yi, Yeriko taan yɛtagi. I xa Kanan bɔxɔn mato mɛnni, n naxan fima Isirayila kaane ma e kɛɛn na.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 I na te geyaan fari, i faxama nɛn. I yi siga i benbane fɔxɔ ra laxira yi alo i tada Haruna faxa Horo geyaan fari kii naxan yi, a yi siga a benbane fɔxɔ ra laxira yi.
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 Na birin bayo, ɛ mi tinxinya ligaxi Isirayila kaane yɛtagi Kadesi yi, Meriba igene dɛnaxan yi, Sini tonbonni. Ɛ mi n ma sariɲanna binyaxi yamaan tagi.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Nanara, i bɔxɔn toma nɛn wulani, n naxan fima Isirayila kaane ma, koni i tan gbindin mi soɛ na.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.