Romanos 8

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 — ausente —
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 — ausente —
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Tapi ni̱tiy vichasara jidyirya jachipiya̱jadamuju̱, ranijyu̱ sajachipiya̱sara variy. Ni̱ni̱ ji̱ta jiryatiy savichasara Ju̱denu Jnutu jachipiya̱jadamuju̱, ranijyu̱ day sajachipiya̱sara varintyi.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 — ausente —
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Rityi vichasara jidyirya jachipiya̱jadamusiy, ne vana̱y ruvaarya Ju̱denu jachara variy.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ¡Jirye ñi̱ta jidyirya jachipiya̱jadamusiy vichavay! Ju̱denu Jnutu jachipiya̱jadamusiy vichavañuma jiryedye, sa̱vidye vichasara Ju̱denu Jnutu jiryiva. Ne vu̱vyicha Crístu siityari̱vay netimyu̱ ne Su̱ntuti̱ davyu̱y.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Crístuvidye jiryimu, jnu̱ñu day jiryi̱ntu varidye, jiryatiy su̱teda Ju̱denu samivye daryaju̱ jirye varidye; jiryevyu̱ ji̱ta dii juuchuvedamusiy varidye.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Sa̱vidye vichasara jiryiva Su̱ntu ni̱tiy mi̱sadedani̱ Jesús diibyimusiy, sa̱jnu̱tyanirya jiryevyu̱ diiyasara jaryentiy, Yintuta, ni̱tiy vichasara jiryiva.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ramuni̱day, ratyeryi̱veda, ne vu̱dyivyidyevyu̱y vurya̱tidye jvaarya vu̱dyirya ni̱ru̱chara day.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Tapi vu̱tya vichasara jidyirya jachipiya̱jada jiyadaju̱, vurya̱diichara variy ru̱co̱siy. Vu̱tyi paru̱y riva vu̱dyirya jachipiya̱jada ni̱ru̱chara, Ju̱denu Jnututa, vurya̱jnu̱chara variy.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Muvyeñi̱ntiy ra̱cha Ju̱denu Jnutumusiy datyanusavay, riñi̱ ji̱ta ra̱cha sadadyeñu varidye.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tapi vuryi̱mutya̱jada simusirya nu̱tyunuma sadadyeñu nta varivyu̱y, ramutiy vu̱ñiqueta variñi̱: Tatya, vu̱ñuma suvu̱ntyiñi̱ nu̱tyu ta̱riy vu̱chuvu̱yada nu̱tyu muchechimyi.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ju̱denu Jnutu ji̱ta jtay jidchavu̱ vu̱jechipiya̱jadamuju̱, si̱tenu Ju̱denu dadyeñu vu̱y.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Vu̱tyi vicha sadadyeñu, vurya̱jmutya̱nuve variy ti̱ta̱ju̱ra sabarya, vurya̱jmutya̱ jidchavu̱ sadenu Crístu tara, variñumatiy vu̱dyetyara jarupantasa̱da mityiji sisa̱, vurya̱tidye vichanuvesara vandamu sisa̱ varintyi.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Rajechipiya̱ ji̱ta jiryatiy ne vurya̱jachipityara vurya̱rupantasa̱da jiyu nu̱day, vu̱ñumatiy diy riva vanda jiryatiy Ju̱denu ra̱dityanusara jarichumu vu̱jyu̱ra.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Tapi Ju̱denu ju̱dera rani jaryuvu̱y jachipiya̱jadamusirya sadadyeñu dityanusa̱da day.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Vu̱dyetya yinu̱y jiryatiy ratiiña̱sara ju̱desara ti̱ta̱ju̱, nu̱tyu rupachoda nuvadedamu ratiiña̱ diyesa̱ra̱ju̱ ramo̱musiy, vadi ju̱desara mo̱musiy.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ne vinu ju̱desara tiiña̱sara, vu̱jeryentiy jiryatiy vu̱yntuñuvesarára vu̱vyu̱ jmu̱ryasa̱dantiy, jiryatiy sa̱sa̱y vadira vu̱vyu̱vaju̱ vu̱y, sa̱numatiy jmutya̱nuvi̱ pariche jidyedyeñuju̱ vu̱y. Sajo̱ta̱da jmutya̱jada Ju̱denu vu̱y sasa̱yadanumatiy Yintu rajo̱ta̱damusivyu̱y.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 — ausente —
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 — ausente —
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Daryantiy Ju̱denu Jnutu jmu̱tyasara vu̱dyiiryo̱vedamu vu̱y, tapi ne vu̱dyetya nu̱tyuramusiy vu̱ryijechiñu̱y tara siva Vuryi̱ndenu, nu̱tyuramusiy, ni̱day Su̱ntu jachiñu̱y vuryeyadaju̱ jitiiña̱jadatara, jiryatimyu̱ ne vana̱y vu̱ñiquesarara.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ni̱ni̱ ji̱ta ni̱tiy diy ti̱ta̱ju̱ riva vu̱jechiy, ni̱ni̱ datyara Yintu jachipiya̱jada, jiryatiy sajachiñu̱y vuryeyadaju̱, jiryatiy Ju̱denuju̱ jiintyasavay daryaju̱ va̱cha vicha̱dajisidyevyu̱y. Sajachiñu̱y ji̱ta vuryeyadaju̱ daryatiy sava̱ta Ju̱denu darya.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Vu̱dyetya ji̱ta sivaachara Su̱ntu ti̱ta̱ju̱mu vuryisa̱, Ju̱denu va̱tavatya. Samiryaju̱ sivaay ti̱ta̱ju̱ vu̱jyu̱ra, tapi vu̱vyicha Ju̱denu natuvye, jiryatiy sanatuvyu̱y, vurya̱tidye vichajaya̱sara sisa̱ variy.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Jiryatiy ta̱rimya̱ sadatyanu̱yada vurya̱day tuva̱chu simu, sabayada ji̱tyaju̱ varivyu̱y vurya̱tidye vicha nu̱tyu savichasara sadenu Jesús jantyasi̱ nta daryá variy, sa̱tidye vichasara Jesús rajuu vu̱tyeryi̱veda munatyi̱ju̱ varintyi.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Jiryatiy sabayada ji̱tyaju̱ jidyedyeñuju̱ vu̱y, sanatuyada ji̱ta risa̱ju̱ntivyu̱y. Jiryatiy sanatuyada vu̱y, su̱teda variy samivye risa̱ju̱ vu̱y. Jiryatiy su̱teda samivye vu̱y, sabayada vandaju̱ varintyivyu̱y.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Ta̱na̱ vurya̱jtay rivasiy, ta̱? Ju̱denutiy vuryeyadaju̱, ¿chi̱na̱ ra̱siryi̱sara vuryeyaro̱ju̱, chi̱?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Netimyu̱ ne su̱bayada Ju̱denuni̱ jidyenu vuryeyadaju̱, jiryatiy sasa̱yada ji̱ta vuryeyadaju̱ ti̱ta̱ju̱ni̱, ¿nu̱tyuramusimyu̱ ne sa̱sa̱y ti̱ta̱ju̱ tara sisa̱ju̱ vu̱y, nu̱tyuramusiy?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Chi̱na̱ ra̱tu̱chuta vu̱y, chi̱? jiryatiy Ju̱denu jaryetavay daryaju̱ vu̱y. ¿Ju̱denu dyetya ni̱tiy vasedoda vu̱y? ¡Ne dyetya!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Chi̱ra ra̱chaniy tara vu̱jyuuchuvediva nu̱davyu̱y, chi̱? ¿Crístu dyetya ni̱tiy batyeda vuryeyadaju̱, jadchintyi sami̱sa̱divasiy yasubeda Ju̱denu nutyityudamyuju̱, jadchityi sajachiñu̱chara vuryeyadaju̱ sivantiy? ¡Ne dyetya!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Ta̱na̱ ra̱jiintya Crístu va̱ta̱dajisivyu̱y, ta̱? ¿Jarupadoda dyetya? ¿paru̱cha̱riy dyetya? ¿javittyuyada dyetya? ¿jachi̱jada dyetya? ¿sidyavu̱ vicha̱da dyetya? ¿suvu̱chara dyetya? ¿Va̱ jchityitya̱ munuta̱ dyetya? ¡Ne tara nta mitya nu̱day!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Nu̱tyu nu̱chara day:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 ¡Ne! ¡Ne ti̱ ra̱jiintya sava̱ta̱dajisivyu̱y! Simusiy ji̱ta ni̱tiy va̱ta̱da vu̱y, vu̱ryivya̱ju̱ ji̱ta vicha̱siy vuunuvay ti̱ta̱ju̱ darya jantyasaramu.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.