Romanos 7
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 Ra̱tu̱chu jiryiva, ratyeryi̱veda, tapi jiryetya datyara Ju̱denumusiy ru̱nday niquejada, ja̱mu nutyityu̱musiy ru̱ndacharantiy, ramuni̱ vurya̱tuva̱chu ramu niquejada jnu̱ñutidye vu̱ñi̱cha, vu̱dyiiyada sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Daryaday vaturu̱y vanutanu̱ntyi nadavichasara puchusanu̱y niquejadamusiy, nanuvanu diiyada sa̱ra̱ju̱ yinu̱y ju̱daca̱; sa̱numatiy dii variy, nana̱jiintye ji̱ta variy sisa̱sidye.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Netimyu̱ ne sadiiy nanuvanu didye, naryityi rupi variy saniya̱re sisa̱ ti̱ vanu, rirya̱nique variy nanunijyu̱: Nanucadnavedamu jiryupi sisa̱ vanu. Nanuvanu diiyadivasityi ji̱ta jiryupi sisa̱ vanuntiy, ne ti̱ raryi nique tara variy nanunijyu̱ nu̱day, jiryatiy nanujiintyemya̱ variy sisa̱siy jivyanubadye, samiryanuma variy nada day.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Daryaday jiryentyi, ratyeryi̱veda, sajiintyama̱ Ju̱denu jiñiquejada jiyasayadamusiy jirye, jiryatiy su̱vatyaniñi̱ Crístu jiryeyadaju̱, jirya̱tidye tuudi variñi̱ ni̱tiy mi̱sa̱da diibyimusiy, jirya̱tidye jmu̱tya tarivani̱ Ju̱denu variy.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Tapi varityi vu̱vyichanu̱yada jachipiya̱vay vu̱jyu̱, jiryatiy su̱tedamu ju̱bachara darya, rañi ju̱dema̱ varirya va̱cha ni̱ru̱yada vu̱jyu̱, vu̱jyuuchuveda variy diiyadamuju̱.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Diye ji̱ta vu̱ñi̱cha jiintyevye saniquejadamusiy, jiryatiy diiyasavay ramusivyu̱y, jiryatiy ta̱riy ravuununu̱yada vu̱y. Diye vu̱vyichasara jiintyevye, vurya̱tidye vicha variy vadi vicha̱daju̱, Ju̱denu Jnutu jmu̱tya̱data, jiryatimyu̱ ne vana̱y vu̱vyichasara daryatiy radatyanusara Ju̱denu niquejada nu̱chara day.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Vurya̱jtaja̱nu dyetya variy: ¿Juuchuveda dyetya saniquejada? ¡Tama̱ day, tama̱! Ne yinu̱y saniquejadamusiy vu̱dyetyara ta̱ra rani̱cha juuchuveda day. Dantyamu̱y ne vu̱ryi datya ni̱ru̱yada riva vu̱tyenu barya, netimyu̱ ne sanique Ju̱denu jiñiquejadamu: Ne ya̱ni̱ru̱y riva jityenu barya.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Juuchuveda ji̱ta jo̱ta̱da jnu̱tyadeda vu̱jechimyuju̱ra va̱cha ni̱ru̱yada, Ju̱denu niquejadamusiy ru̱nu̱tyadedara, yinu̱y vitya ne vana̱y rivaay juuchuveda vu̱jechimyu varityimyu̱ ne ravicha̱da saniquejada day.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tapi Ju̱denu niquejadajisiy, vu̱ñi jtay vu̱vyicha̱da jnu̱ñu, saniquejada jto̱jadivasiy ji̱ta vu̱dyetya̱da variy juuchatavadyevyu̱y, vurya̱numa dii ramusiy.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Vu̱dyetya variy: Jiryatiy sabayada Ju̱denu vuryi̱nu̱yadaju̱ra jiñiquejada, rama̱cho̱jada variy vu̱dyiiyadaju̱ntiy.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Juuchuveda ji̱ta ju̱rirya Ju̱denu niquejada, ramutiy ra̱quivu̱chu juuchuvedamuju̱ varivyu̱y, ramudoda ji̱ta varivyu̱y jiryatiy ru̱tay: Ya̱diiy juuchuvedaco̱siy.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ramuni̱ vu̱dyi riva Ju̱denu niquejada, rantyityu niquejadate day, vase jarye, samirya jarye risa̱ju̱ra.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Riti̱tavidye Ju̱denu niquejadara vu̱myunusa̱da variy? ¡Tama̱ day, tama̱! Juuchuveda ji̱ta ju̱dejadara diiyada samirya Ju̱denu niquejadata vu̱jyu̱, vurya̱tidye datya: Si̱tenu jamirya vadichara dárya juuchuveda day, radityadoda nicyara̱vya̱ju̱ variy rivayu.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ jiryatiy ravicha samirya Ju̱denu diya jiñiquejada jto̱tadeda. Vu̱dyirya jachipiya̱jada ji̱ta, ne samirya saju̱, jiryatiy ravicha juuchuveda ti̱ta̱ju̱ daryaju̱ vuryiva day.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ramuni̱mu̱y ne vu̱dyetya nu̱tyura vu̱dyetyá, nu̱tyura, tapi ne vuryivaacharara jiryatiy vuryivaaryu̱rya; jiryatiy javittyuchara nta vu̱jyu̱ra, rani̱ ji̱ta vuryivaay varidye.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Jadchiy ji̱ta vu̱jechipiya̱ samirya ranijyu̱ saniquejada. Ne samirya varirya vuryivaayada jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya, vu̱dyetya daryaju̱ samirya varidyerya saniquejada day.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Diye vu̱dyetya: Ne vu̱dyirya vu̱ñi jvaarya nicyara̱y, juuchuveda ji̱ta jvaatyaniy vu̱dyerya.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Tapi vu̱dyetya ne tara samirya vuryimu, mitya, vuryi̱tay vu̱dyirya jachipiya̱jadamu. Vu̱ñi̱ ji̱ta jvaaryu̱rya samirya, ne vu̱cha̱ra̱ nta daryaju̱ darya.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Dantyamu̱y ne vuryivaarya jiryatiy vuryivaaryu̱y samiryara, nicyara̱ñi̱day vuryivaay varidyerya, jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ramuni̱day varityi vuryivaarya jiryatimyu̱ ne vuñijvaaryu̱rya, variñi̱ ji̱ta ne vuryivaay vu̱dyiryara, juuchuveda jvaatyaniy variy vu̱dyerya, jiryatiy vuryiva vichara daryaju̱ra.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Vu̱dyetya variy nu̱tyurará: Variñumatiy vuryivaaryu̱rya samirya, jasiñuma vu̱tyuunu varidyerya nicyara̱dye, ra̱tidye jatachu varivyu̱y.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 — ausente —
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 — ausente —
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Vurya̱ntyutyate varivyu̱y! ¿Chi̱na̱ ra̱jantyuy vuryiva ramusiy vu̱dyirya jachipiya̱jada rapu̱rya, chi̱? jiryatiy diiyadamuju̱ darya.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Yentyumya̱te nu̱dyiva, Ye̱ye̱, Nu̱yntyityu̱ Jesucrístumusiy! Jadchiy, darya ri̱tesimya̱ darya, vu̱jechitya vu̱tyuva̱chu ramu Ju̱denu niquejada day, vu̱dyirya jachipiya̱jadamu ji̱ta vu̱tyuva̱chu juuchuvedamu day.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.