Romanos 7

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra̱tu̱chu jiryiva, ratyeryi̱veda, tapi jiryetya datyara Ju̱denumusiy ru̱nday niquejada, ja̱mu nutyityu̱musiy ru̱ndacharantiy, ramuni̱ vurya̱tuva̱chu ramu niquejada jnu̱ñutidye vu̱ñi̱cha, vu̱dyiiyada sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Daryaday vaturu̱y vanutanu̱ntyi nadavichasara puchusanu̱y niquejadamusiy, nanuvanu diiyada sa̱ra̱ju̱ yinu̱y ju̱daca̱; sa̱numatiy dii variy, nana̱jiintye ji̱ta variy sisa̱sidye.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Netimyu̱ ne sadiiy nanuvanu didye, naryityi rupi variy saniya̱re sisa̱ ti̱ vanu, rirya̱nique variy nanunijyu̱: Nanucadnavedamu jiryupi sisa̱ vanu. Nanuvanu diiyadivasityi ji̱ta jiryupi sisa̱ vanuntiy, ne ti̱ raryi nique tara variy nanunijyu̱ nu̱day, jiryatiy nanujiintyemya̱ variy sisa̱siy jivyanubadye, samiryanuma variy nada day.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Daryaday jiryentyi, ratyeryi̱veda, sajiintyama̱ Ju̱denu jiñiquejada jiyasayadamusiy jirye, jiryatiy su̱vatyaniñi̱ Crístu jiryeyadaju̱, jirya̱tidye tuudi variñi̱ ni̱tiy mi̱sa̱da diibyimusiy, jirya̱tidye jmu̱tya tarivani̱ Ju̱denu variy.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Tapi varityi vu̱vyichanu̱yada jachipiya̱vay vu̱jyu̱, jiryatiy su̱tedamu ju̱bachara darya, rañi ju̱dema̱ varirya va̱cha ni̱ru̱yada vu̱jyu̱, vu̱jyuuchuveda variy diiyadamuju̱.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Diye ji̱ta vu̱ñi̱cha jiintyevye saniquejadamusiy, jiryatiy diiyasavay ramusivyu̱y, jiryatiy ta̱riy ravuununu̱yada vu̱y. Diye vu̱vyichasara jiintyevye, vurya̱tidye vicha variy vadi vicha̱daju̱, Ju̱denu Jnutu jmu̱tya̱data, jiryatimyu̱ ne vana̱y vu̱vyichasara daryatiy radatyanusara Ju̱denu niquejada nu̱chara day.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Vurya̱jtaja̱nu dyetya variy: ¿Juuchuveda dyetya saniquejada? ¡Tama̱ day, tama̱! Ne yinu̱y saniquejadamusiy vu̱dyetyara ta̱ra rani̱cha juuchuveda day. Dantyamu̱y ne vu̱ryi datya ni̱ru̱yada riva vu̱tyenu barya, netimyu̱ ne sanique Ju̱denu jiñiquejadamu: Ne ya̱ni̱ru̱y riva jityenu barya.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Juuchuveda ji̱ta jo̱ta̱da jnu̱tyadeda vu̱jechimyuju̱ra va̱cha ni̱ru̱yada, Ju̱denu niquejadamusiy ru̱nu̱tyadedara, yinu̱y vitya ne vana̱y rivaay juuchuveda vu̱jechimyu varityimyu̱ ne ravicha̱da saniquejada day.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Tapi Ju̱denu niquejadajisiy, vu̱ñi jtay vu̱vyicha̱da jnu̱ñu, saniquejada jto̱jadivasiy ji̱ta vu̱dyetya̱da variy juuchatavadyevyu̱y, vurya̱numa dii ramusiy.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Vu̱dyetya variy: Jiryatiy sabayada Ju̱denu vuryi̱nu̱yadaju̱ra jiñiquejada, rama̱cho̱jada variy vu̱dyiiyadaju̱ntiy.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Juuchuveda ji̱ta ju̱rirya Ju̱denu niquejada, ramutiy ra̱quivu̱chu juuchuvedamuju̱ varivyu̱y, ramudoda ji̱ta varivyu̱y jiryatiy ru̱tay: Ya̱diiy juuchuvedaco̱siy.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ramuni̱ vu̱dyi riva Ju̱denu niquejada, rantyityu niquejadate day, vase jarye, samirya jarye risa̱ju̱ra.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 ¿Riti̱tavidye Ju̱denu niquejadara vu̱myunusa̱da variy? ¡Tama̱ day, tama̱! Juuchuveda ji̱ta ju̱dejadara diiyada samirya Ju̱denu niquejadata vu̱jyu̱, vurya̱tidye datya: Si̱tenu jamirya vadichara dárya juuchuveda day, radityadoda nicyara̱vya̱ju̱ variy rivayu.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ jiryatiy ravicha samirya Ju̱denu diya jiñiquejada jto̱tadeda. Vu̱dyirya jachipiya̱jada ji̱ta, ne samirya saju̱, jiryatiy ravicha juuchuveda ti̱ta̱ju̱ daryaju̱ vuryiva day.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Ramuni̱mu̱y ne vu̱dyetya nu̱tyura vu̱dyetyá, nu̱tyura, tapi ne vuryivaacharara jiryatiy vuryivaaryu̱rya; jiryatiy javittyuchara nta vu̱jyu̱ra, rani̱ ji̱ta vuryivaay varidye.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Jadchiy ji̱ta vu̱jechipiya̱ samirya ranijyu̱ saniquejada. Ne samirya varirya vuryivaayada jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya, vu̱dyetya daryaju̱ samirya varidyerya saniquejada day.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Diye vu̱dyetya: Ne vu̱dyirya vu̱ñi jvaarya nicyara̱y, juuchuveda ji̱ta jvaatyaniy vu̱dyerya.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Tapi vu̱dyetya ne tara samirya vuryimu, mitya, vuryi̱tay vu̱dyirya jachipiya̱jadamu. Vu̱ñi̱ ji̱ta jvaaryu̱rya samirya, ne vu̱cha̱ra̱ nta daryaju̱ darya.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Dantyamu̱y ne vuryivaarya jiryatiy vuryivaaryu̱y samiryara, nicyara̱ñi̱day vuryivaay varidyerya, jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ramuni̱day varityi vuryivaarya jiryatimyu̱ ne vuñijvaaryu̱rya, variñi̱ ji̱ta ne vuryivaay vu̱dyiryara, juuchuveda jvaatyaniy variy vu̱dyerya, jiryatiy vuryiva vichara daryaju̱ra.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Vu̱dyetya variy nu̱tyurará: Variñumatiy vuryivaaryu̱rya samirya, jasiñuma vu̱tyuunu varidyerya nicyara̱dye, ra̱tidye jatachu varivyu̱y.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 — ausente —
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 — ausente —
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Vurya̱ntyutyate varivyu̱y! ¿Chi̱na̱ ra̱jantyuy vuryiva ramusiy vu̱dyirya jachipiya̱jada rapu̱rya, chi̱? jiryatiy diiyadamuju̱ darya.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 ¡Yentyumya̱te nu̱dyiva, Ye̱ye̱, Nu̱yntyityu̱ Jesucrístumusiy! Jadchiy, darya ri̱tesimya̱ darya, vu̱jechitya vu̱tyuva̱chu ramu Ju̱denu niquejada day, vu̱dyirya jachipiya̱jadamu ji̱ta vu̱tyuva̱chu juuchuvedamu day.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.