Romanos 7
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC
1 Ra̱tu̱chu jiryiva, ratyeryi̱veda, tapi jiryetya datyara Ju̱denumusiy ru̱nday niquejada, ja̱mu nutyityu̱musiy ru̱ndacharantiy, ramuni̱ vurya̱tuva̱chu ramu niquejada jnu̱ñutidye vu̱ñi̱cha, vu̱dyiiyada sa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Daryaday vaturu̱y vanutanu̱ntyi nadavichasara puchusanu̱y niquejadamusiy, nanuvanu diiyada sa̱ra̱ju̱ yinu̱y ju̱daca̱; sa̱numatiy dii variy, nana̱jiintye ji̱ta variy sisa̱sidye.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Netimyu̱ ne sadiiy nanuvanu didye, naryityi rupi variy saniya̱re sisa̱ ti̱ vanu, rirya̱nique variy nanunijyu̱: Nanucadnavedamu jiryupi sisa̱ vanu. Nanuvanu diiyadivasityi ji̱ta jiryupi sisa̱ vanuntiy, ne ti̱ raryi nique tara variy nanunijyu̱ nu̱day, jiryatiy nanujiintyemya̱ variy sisa̱siy jivyanubadye, samiryanuma variy nada day.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Daryaday jiryentyi, ratyeryi̱veda, sajiintyama̱ Ju̱denu jiñiquejada jiyasayadamusiy jirye, jiryatiy su̱vatyaniñi̱ Crístu jiryeyadaju̱, jirya̱tidye tuudi variñi̱ ni̱tiy mi̱sa̱da diibyimusiy, jirya̱tidye jmu̱tya tarivani̱ Ju̱denu variy.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Tapi varityi vu̱vyichanu̱yada jachipiya̱vay vu̱jyu̱, jiryatiy su̱tedamu ju̱bachara darya, rañi ju̱dema̱ varirya va̱cha ni̱ru̱yada vu̱jyu̱, vu̱jyuuchuveda variy diiyadamuju̱.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Diye ji̱ta vu̱ñi̱cha jiintyevye saniquejadamusiy, jiryatiy diiyasavay ramusivyu̱y, jiryatiy ta̱riy ravuununu̱yada vu̱y. Diye vu̱vyichasara jiintyevye, vurya̱tidye vicha variy vadi vicha̱daju̱, Ju̱denu Jnutu jmu̱tya̱data, jiryatimyu̱ ne vana̱y vu̱vyichasara daryatiy radatyanusara Ju̱denu niquejada nu̱chara day.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Vurya̱jtaja̱nu dyetya variy: ¿Juuchuveda dyetya saniquejada? ¡Tama̱ day, tama̱! Ne yinu̱y saniquejadamusiy vu̱dyetyara ta̱ra rani̱cha juuchuveda day. Dantyamu̱y ne vu̱ryi datya ni̱ru̱yada riva vu̱tyenu barya, netimyu̱ ne sanique Ju̱denu jiñiquejadamu: Ne ya̱ni̱ru̱y riva jityenu barya.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Juuchuveda ji̱ta jo̱ta̱da jnu̱tyadeda vu̱jechimyuju̱ra va̱cha ni̱ru̱yada, Ju̱denu niquejadamusiy ru̱nu̱tyadedara, yinu̱y vitya ne vana̱y rivaay juuchuveda vu̱jechimyu varityimyu̱ ne ravicha̱da saniquejada day.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Tapi Ju̱denu niquejadajisiy, vu̱ñi jtay vu̱vyicha̱da jnu̱ñu, saniquejada jto̱jadivasiy ji̱ta vu̱dyetya̱da variy juuchatavadyevyu̱y, vurya̱numa dii ramusiy.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Vu̱dyetya variy: Jiryatiy sabayada Ju̱denu vuryi̱nu̱yadaju̱ra jiñiquejada, rama̱cho̱jada variy vu̱dyiiyadaju̱ntiy.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Juuchuveda ji̱ta ju̱rirya Ju̱denu niquejada, ramutiy ra̱quivu̱chu juuchuvedamuju̱ varivyu̱y, ramudoda ji̱ta varivyu̱y jiryatiy ru̱tay: Ya̱diiy juuchuvedaco̱siy.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ramuni̱ vu̱dyi riva Ju̱denu niquejada, rantyityu niquejadate day, vase jarye, samirya jarye risa̱ju̱ra.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ¿Riti̱tavidye Ju̱denu niquejadara vu̱myunusa̱da variy? ¡Tama̱ day, tama̱! Juuchuveda ji̱ta ju̱dejadara diiyada samirya Ju̱denu niquejadata vu̱jyu̱, vurya̱tidye datya: Si̱tenu jamirya vadichara dárya juuchuveda day, radityadoda nicyara̱vya̱ju̱ variy rivayu.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Vu̱dyetya ji̱ta daryaju̱ jiryatiy ravicha samirya Ju̱denu diya jiñiquejada jto̱tadeda. Vu̱dyirya jachipiya̱jada ji̱ta, ne samirya saju̱, jiryatiy ravicha juuchuveda ti̱ta̱ju̱ daryaju̱ vuryiva day.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ramuni̱mu̱y ne vu̱dyetya nu̱tyura vu̱dyetyá, nu̱tyura, tapi ne vuryivaacharara jiryatiy vuryivaaryu̱rya; jiryatiy javittyuchara nta vu̱jyu̱ra, rani̱ ji̱ta vuryivaay varidye.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Jadchiy ji̱ta vu̱jechipiya̱ samirya ranijyu̱ saniquejada. Ne samirya varirya vuryivaayada jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya, vu̱dyetya daryaju̱ samirya varidyerya saniquejada day.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Diye vu̱dyetya: Ne vu̱dyirya vu̱ñi jvaarya nicyara̱y, juuchuveda ji̱ta jvaatyaniy vu̱dyerya.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Tapi vu̱dyetya ne tara samirya vuryimu, mitya, vuryi̱tay vu̱dyirya jachipiya̱jadamu. Vu̱ñi̱ ji̱ta jvaaryu̱rya samirya, ne vu̱cha̱ra̱ nta daryaju̱ darya.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Dantyamu̱y ne vuryivaarya jiryatiy vuryivaaryu̱y samiryara, nicyara̱ñi̱day vuryivaay varidyerya, jiryatimyu̱ ne vuryivaaryu̱rya.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ramuni̱day varityi vuryivaarya jiryatimyu̱ ne vuñijvaaryu̱rya, variñi̱ ji̱ta ne vuryivaay vu̱dyiryara, juuchuveda jvaatyaniy variy vu̱dyerya, jiryatiy vuryiva vichara daryaju̱ra.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Vu̱dyetya variy nu̱tyurará: Variñumatiy vuryivaaryu̱rya samirya, jasiñuma vu̱tyuunu varidyerya nicyara̱dye, ra̱tidye jatachu varivyu̱y.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 — ausente —
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 — ausente —
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Vurya̱ntyutyate varivyu̱y! ¿Chi̱na̱ ra̱jantyuy vuryiva ramusiy vu̱dyirya jachipiya̱jada rapu̱rya, chi̱? jiryatiy diiyadamuju̱ darya.
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Yentyumya̱te nu̱dyiva, Ye̱ye̱, Nu̱yntyityu̱ Jesucrístumusiy! Jadchiy, darya ri̱tesimya̱ darya, vu̱jechitya vu̱tyuva̱chu ramu Ju̱denu niquejada day, vu̱dyirya jachipiya̱jadamu ji̱ta vu̱tyuva̱chu juuchuvedamu day.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.