Romanos 4

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Ta̱rana̱ vurya̱jtay sanchiy vu̱myunatyi̱ Avurá̱bay, ta̱ra? ¿Ta̱ra sasaryeda niquejada jto̱tadedamusiy, ta̱ra?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Saryityi jteda Ju̱denu sami̱ sivaayada murichirya dayu, saryi jchana̱tya variyu, ne ji̱ta Ju̱denu diya.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ¿Da nu̱tyura ranique Ju̱denu nu̱chara ranchiy, nu̱tyura? Ranique: Satuva̱choda Avurá̱bay simu Ju̱denu, sadiyada variy samirya siva.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Yinu̱y, ne vu̱myurichenusara mityamusiñi̱ jvaañu; vu̱charanu ji̱ta nurirya vu̱dyivyi sivaayada murichiryayu.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Saju̱ ji̱ta, ni̱timyu̱ ne niquejada jto̱tadedamusiy sivaay tara, su̱teda Ju̱denu sami̱ variñi̱, satuva̱chodamu sa̱jtay sami̱ variyu, jiryatiy darya savicheniryu̱y samirya ni̱ jamirya vichara, sa̱tidye tuva̱chu variy simu.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Daryatiy su̱teda ta̱riy Judíyuveda curaca Davyíbe ranchiy: Jiryatiy sadiy Ju̱denu samirya vichara siva nijya̱mi̱ dañumamu̱y ne sa̱cha sami̱, saju̱ saranuma̱ daryaju̱ darya, jiryatiy sa̱cha Ju̱denujsa̱ ta̱richa̱ra̱ju̱.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 — ausente —
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Jirya jchana̱yada ji̱ta, ne vinu Judíyuvedaju̱ darya, jivyejyu̱ jarye jiryatimyu̱ ne Judíyuveda daryi. Tapi vuryi̱tay Ju̱denu jteda sami̱ni̱ Avurá̱bay satuva̱chodamusiy.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ¿Nu̱tyuramu su̱teda daryani̱, nu̱tyuramu? su̱mutyonusa̱damu, varimyatamu̱y ne su̱mutyonusa̱damu jivyicha̱da didye. Su̱teda ji̱ta jiryatimyu̱ ne jmutyonusi̱ didyeñi̱.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Su̱mutya̱jada ji̱ta Avurá̱barya jmutyododa, rirya̱tidye datya nijya̱nvay ramusiy: Su̱nu̱y Ju̱denu samirya Avurá̱ na̱cho̱ jityuva̱chodamusiy, yimutyonusa̱dajisiy. Sivaayada Ju̱denu nu̱ryara, sa̱tidye vicha̱siy Avurá̱ rimyunatyi̱ ti̱ta̱ju̱ rityi tuva̱chu simu Ju̱denu jiryatimyu̱ ne jmutyonusavay riñi̱cha didye, sa̱tidye jtay samivye varintyiryi.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Sava̱ta̱da Ju̱denuntirya, sa̱tidye vicha̱siy Avurá̱ rimyunatyi̱ jmutyonusi̱, rityi ne vinu jmutyonusavadyeryi, richiityari̱sara varintyidyerya su̱muntidye, vu̱myunatyi̱ Avurá̱ jmu, jiryatiy sarupi Ju̱denu nú̱va jityuva̱chodamu yimutyonusa̱dajisiy.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 ¿Ta̱raju̱ su̱teda Ju̱denu Avurá̱bavya, ta̱raju̱: Ra̱day sa̱y mucadi mitya ji, rasu̱tyerya sa̱ra̱ju̱, jidyedyeñuju̱ jarye?
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Tapi riryivyidye jmutya̱ra mucadi rityi jto̱tanicharara niquejada, ne taraju̱ nu̱ndyerya vu̱tyuva̱choda variñu̱ndye, rama̱cho̱ mitya variy su̱teda Avurá̱bavyantiy.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ne yinu̱y Ju̱denu niquejadamusiy ra̱cha va̱cha vichadeda, vuryito̱tanitya daryaju̱ra. Jasityimyu̱y ne tara jna̱y Ju̱denu niquejada, dantyamu̱y ne ravichasara juuchuveda variy.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 — ausente —
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 — ausente —
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Avurá̱bay ji̱ta jiriryi̱jadara tuva̱choda simu nu̱tyu ti̱tiy saryicha ta̱rimya̱ saryipyaru̱yada riva, sa̱tidye vicha̱siy variy rajuu nijya̱nvay munatyi̱, daryani̱ rani̱cha raniquesa̱da:
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ne saparu̱ryu̱yada nta variy riva Ju̱denumu tuva̱choda, jasiñuma sajachipiya̱jada variy ramusiy detuyadaju̱, dañuma sani̱cha̱da jaryi rimyityu, taraqui pacha nijya̱tuunuti̱numa daryaju̱ dañi̱. Dantyamu̱y ne saparu̱ryu̱yada riva tuva̱choda sajachipiya̱jadanumatiy sanchiy jivyatura Sára detuyasa̱.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 — ausente —
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ramuni̱tiy su̱teda Ju̱denu sami̱ni̱, satuva̱chodamu.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 — ausente —
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 — ausente —
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ni̱ni̱ batyeda vu̱cyarayada jiyadaju̱, sami̱sa̱danumatiy vu̱ryetyemya̱ variy saju̱.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.