Romanos 1

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ray, Pávuru, Jesucrístu muchechiy, jiryatiy sanatutyadeda yinsu̱byiju̱ ray. Sabamya̱ Ju̱denu ray ra̱tidye datyanunumaya̱ra samitu̱choda saniquejadamu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Daryantye su̱teda ta̱riy jijyu̱ tu̱chuvabe jtosintyi, riñu̱yada variy catera padyevyantirya.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Satu̱choda jasiy sanchiy jidyenu: Ni̱ni̱ sa̱cha nijya̱mi̱denu, curaca Davyíbe ju̱devay tenu.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Jadchintyi sadityadoda Ju̱denu si̱tenu jidyenu dañi̱ jiryatiy sami̱sadeda yintuta diibyimusiñi̱, ramuni̱tiy vu̱dyetyasara si̱tenu Ju̱denu denu dañi̱ Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu day.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 — ausente —
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 — ausente —
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ratyu̱chu cateramusiy jiryiva ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Rómamu vichavay jiryedye. Ju̱denu va̱tasavay jiryevyichasara jiryatiy jiryeñi̱cha jaryetasavay yitedamuju̱ jijyu̱ day. Sa̱jantyutya Vu̱jye̱ Ju̱denu variy jirye, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jarye, samirya ra̱cha jiryejechiy variy.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ramutiy ri̱chana̱tya ti̱ta̱ju̱ jiryejyu̱ni̱ Ri̱ndenu, Jesucrístu jtyamu, jiryatiy ra̱tiche ti̱ta̱ju̱ mucadiva, jiryatiy jiryetyuva̱choda simu Ju̱denu.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ju̱denu ji̱ta datya rajechipiya̱ jiñijyu̱ ti̱ta̱ju̱ rajechitya, ratyu̱chusara varirya samitu̱choda sadenu nichiy. Ni̱ni̱ datya ne rapyaru̱y riva jachipiya̱jada jiryeñijyu̱, ratyu̱chunumatiy sisa̱.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Rajechiñu̱chara siva ra̱ndyetya ju̱ti̱ pariche jiryimu, siti̱taniryu̱y dyetya jiryimu darye.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Tapi radyiryu̱y daryaju̱ jaryi jiryiva, ra̱tidye sa̱y varirya tara Ju̱denu Jnutumusiy, jiryejechiy vanu̱tya̱daju̱yu.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ri̱tatye vurya̱ni̱ru̱tyaniy vicha̱da samirya vu̱y, jiryatiy vu̱tyuva̱chu jidchavu̱ simu Jesús.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ray va̱ta jirya̱datya ne vana̱y ri̱niy. Ta̱riñuma rañi jachuta jiryimuju̱, ne vana̱y nta ri̱niñu̱chiy jiryimuju̱ (jaryi jvaayadati̱ ravyichanu̱chiy daryaju̱.) Riti̱ru̱y jiryimu jirya̱tidye tuva̱chu nu̱ñi jirye ramu Ju̱denu niquejada, nu̱tyu rityuva̱chusara ratarya nijya̱nvay ramuntidye.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Rayaru̱ryamu day radyetyanunumaya̱jada riy, daryaday ma̱myintyi, daryaday nijya̱nvantyi, daryaday munu̱ñumintyi, daryaday datyavantyi, daryaday datyi̱sa̱mintyi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ramuni̱tiy ravya̱ta̱damu ratyu̱churu̱y jiryivantirya samitu̱chodantiy, jiryatiy Rómamu vichavay jiryedye.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 — ausente —
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 — ausente —
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Jarichumusiy sadiy Ju̱denu jamirya riva nicyara̱y vicha̱da, va̱cha vicha̱diva jarye, jiryatiy va̱cha vicha̱diva rirya̱rupanu nijya̱nvarya samirya vicha̱da.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Jiryeñi datyi̱sani̱viy nu̱tyura sadatyanu Vuryi̱ndenu nu̱tyu ji̱tyaju̱ vadichara ni̱day rani̱cha.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Dañumamu̱y ne vu̱ñidyichara siva, jvadiyadasa̱ra̱ rani̱cha su̱ndera, ratanuma ji̱ta vu̱dyetya variy: Ni̱ni̱ ji̱ta vichasara jaryi datyara, ni̱ni̱ ji̱ta vichasara Vu̱jye̱ Ju̱denu. Ramuni̱tiy ne vana̱y ru̱tay: Ne vu̱dyetya nu̱tyura ravicha sadatya̱da Vuryi̱ndenu.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Dañuma riñi datya̱dani̱, ne ru̱taryu̱yada nta Ju̱denu variñi̱, ne riichana̱tyaru̱yada varintyiñi̱. Ramutiy rijyo̱ta̱da jachipiya̱jada taji variy, taji ravicha̱da rijechipiya̱jada varidye.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ru̱tañu̱yada jaryi datyavay variyu, mityamusiy rime̱cho̱ datyi̱sa̱miy varintyi.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ripyaru̱mya̱ variy riva Ju̱denu danu̱tyadeda ju̱na̱re jnu̱tya̱ day, jiipu tera jvachi̱ jiyasachiy, jiryatiy nijya̱mi̱ jantyasi̱ daryaju̱ra, nipya̱ti̱ jantyasi̱ jiyasachiy jaryentiy, daryaju̱yu numututi̱ jantyasi̱ jiyasachiy jarye, muquiva tiryanumaya̱ra jantyasi̱ jiyasachiy jarye ti̱ta̱ju̱.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ramutiy satocheda Ju̱denu variryi nijya̱nvay rirya̱tidye jvaay varirya va̱cha jvaayada, jiryatiy riñi̱ru̱y jijechityara nu̱ñi ridye yarupanta varidyeyu.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Satochedantiy riy jiryatiy ripyaru̱mya̱ quivu̱yadamusiy riva si̱tenu saniquejada day. Riñi jachipiya̱ riñijyu̱, rijyu̱ ju̱desavay, ripyaru̱mya̱ riva Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada varidye. Ni̱ni̱day ra̱cha jchana̱tyasi̱te ju̱na̱reju̱. ¡Daryani̱ ra̱chajaya̱sarate ti̱ta̱ju̱ rundamu!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jiryatiy rijechipuyadani̱ Ju̱denu ju̱desavay jiyasachiy, ramuni̱ satocheda ramirya̱damu variryi, taji ntaju̱ rivyicha̱da varidye, ripyaru̱mya̱ vatuy variy riva vanusa̱ vicha̱da, nu̱ñi riñuma jiyasanta varidyeyu.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Daryaday ripyaru̱yada vaduy riva vaturasa̱ vicha̱dantiy, ririryi̱jada nu̱ñi rirya ju̱vajadasara vicha̱da, ne rirya̱daru̱yada variy riva nu̱day. Rirya̱rupadoda variy ratayu.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Daryantyamu̱y ne ridyetyaru̱yada ranchiñi̱ Vuryi̱ndenu, satocheda variy riva riy, rirya̱tidye jachipiya̱ ranijyu̱ nicyara̱y vicha̱da, rirya̱jvaay varirya jiryatimyu̱ ne samiryara.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 — ausente —
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 — ausente —
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Riñi datyi̱satya su̱teda vase Ju̱denura: Ni̱tiy jvaachara darya, sa̱diiy variy ru̱co̱siy. Va̱ riñi datyi̱sara cay, ne vinu riy jvaachara darya, riñi diy samirya ruuvantidye, jiryatiy ruvaachara tavay daryantidyerya.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.