Romanos 1
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB
1 Ray, Pávuru, Jesucrístu muchechiy, jiryatiy sanatutyadeda yinsu̱byiju̱ ray. Sabamya̱ Ju̱denu ray ra̱tidye datyanunumaya̱ra samitu̱choda saniquejadamu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Daryantye su̱teda ta̱riy jijyu̱ tu̱chuvabe jtosintyi, riñu̱yada variy catera padyevyantirya.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Satu̱choda jasiy sanchiy jidyenu: Ni̱ni̱ sa̱cha nijya̱mi̱denu, curaca Davyíbe ju̱devay tenu.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Jadchintyi sadityadoda Ju̱denu si̱tenu jidyenu dañi̱ jiryatiy sami̱sadeda yintuta diibyimusiñi̱, ramuni̱tiy vu̱dyetyasara si̱tenu Ju̱denu denu dañi̱ Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu day.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 — ausente —
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 — ausente —
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ratyu̱chu cateramusiy jiryiva ti̱ta̱ju̱ jiryatiy Rómamu vichavay jiryedye. Ju̱denu va̱tasavay jiryevyichasara jiryatiy jiryeñi̱cha jaryetasavay yitedamuju̱ jijyu̱ day. Sa̱jantyutya Vu̱jye̱ Ju̱denu variy jirye, Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu jarye, samirya ra̱cha jiryejechiy variy.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ramutiy ri̱chana̱tya ti̱ta̱ju̱ jiryejyu̱ni̱ Ri̱ndenu, Jesucrístu jtyamu, jiryatiy ra̱tiche ti̱ta̱ju̱ mucadiva, jiryatiy jiryetyuva̱choda simu Ju̱denu.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ju̱denu ji̱ta datya rajechipiya̱ jiñijyu̱ ti̱ta̱ju̱ rajechitya, ratyu̱chusara varirya samitu̱choda sadenu nichiy. Ni̱ni̱ datya ne rapyaru̱y riva jachipiya̱jada jiryeñijyu̱, ratyu̱chunumatiy sisa̱.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Rajechiñu̱chara siva ra̱ndyetya ju̱ti̱ pariche jiryimu, siti̱taniryu̱y dyetya jiryimu darye.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Tapi radyiryu̱y daryaju̱ jaryi jiryiva, ra̱tidye sa̱y varirya tara Ju̱denu Jnutumusiy, jiryejechiy vanu̱tya̱daju̱yu.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ri̱tatye vurya̱ni̱ru̱tyaniy vicha̱da samirya vu̱y, jiryatiy vu̱tyuva̱chu jidchavu̱ simu Jesús.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Ray va̱ta jirya̱datya ne vana̱y ri̱niy. Ta̱riñuma rañi jachuta jiryimuju̱, ne vana̱y nta ri̱niñu̱chiy jiryimuju̱ (jaryi jvaayadati̱ ravyichanu̱chiy daryaju̱.) Riti̱ru̱y jiryimu jirya̱tidye tuva̱chu nu̱ñi jirye ramu Ju̱denu niquejada, nu̱tyu rityuva̱chusara ratarya nijya̱nvay ramuntidye.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Rayaru̱ryamu day radyetyanunumaya̱jada riy, daryaday ma̱myintyi, daryaday nijya̱nvantyi, daryaday munu̱ñumintyi, daryaday datyavantyi, daryaday datyi̱sa̱mintyi.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ramuni̱tiy ravya̱ta̱damu ratyu̱churu̱y jiryivantirya samitu̱chodantiy, jiryatiy Rómamu vichavay jiryedye.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 — ausente —
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 — ausente —
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Jarichumusiy sadiy Ju̱denu jamirya riva nicyara̱y vicha̱da, va̱cha vicha̱diva jarye, jiryatiy va̱cha vicha̱diva rirya̱rupanu nijya̱nvarya samirya vicha̱da.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Jiryeñi datyi̱sani̱viy nu̱tyura sadatyanu Vuryi̱ndenu nu̱tyu ji̱tyaju̱ vadichara ni̱day rani̱cha.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Dañumamu̱y ne vu̱ñidyichara siva, jvadiyadasa̱ra̱ rani̱cha su̱ndera, ratanuma ji̱ta vu̱dyetya variy: Ni̱ni̱ ji̱ta vichasara jaryi datyara, ni̱ni̱ ji̱ta vichasara Vu̱jye̱ Ju̱denu. Ramuni̱tiy ne vana̱y ru̱tay: Ne vu̱dyetya nu̱tyura ravicha sadatya̱da Vuryi̱ndenu.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Dañuma riñi datya̱dani̱, ne ru̱taryu̱yada nta Ju̱denu variñi̱, ne riichana̱tyaru̱yada varintyiñi̱. Ramutiy rijyo̱ta̱da jachipiya̱jada taji variy, taji ravicha̱da rijechipiya̱jada varidye.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ru̱tañu̱yada jaryi datyavay variyu, mityamusiy rime̱cho̱ datyi̱sa̱miy varintyi.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Ripyaru̱mya̱ variy riva Ju̱denu danu̱tyadeda ju̱na̱re jnu̱tya̱ day, jiipu tera jvachi̱ jiyasachiy, jiryatiy nijya̱mi̱ jantyasi̱ daryaju̱ra, nipya̱ti̱ jantyasi̱ jiyasachiy jaryentiy, daryaju̱yu numututi̱ jantyasi̱ jiyasachiy jarye, muquiva tiryanumaya̱ra jantyasi̱ jiyasachiy jarye ti̱ta̱ju̱.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ramutiy satocheda Ju̱denu variryi nijya̱nvay rirya̱tidye jvaay varirya va̱cha jvaayada, jiryatiy riñi̱ru̱y jijechityara nu̱ñi ridye yarupanta varidyeyu.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Satochedantiy riy jiryatiy ripyaru̱mya̱ quivu̱yadamusiy riva si̱tenu saniquejada day. Riñi jachipiya̱ riñijyu̱, rijyu̱ ju̱desavay, ripyaru̱mya̱ riva Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jada varidye. Ni̱ni̱day ra̱cha jchana̱tyasi̱te ju̱na̱reju̱. ¡Daryani̱ ra̱chajaya̱sarate ti̱ta̱ju̱ rundamu!
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Jiryatiy rijechipuyadani̱ Ju̱denu ju̱desavay jiyasachiy, ramuni̱ satocheda ramirya̱damu variryi, taji ntaju̱ rivyicha̱da varidye, ripyaru̱mya̱ vatuy variy riva vanusa̱ vicha̱da, nu̱ñi riñuma jiyasanta varidyeyu.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Daryaday ripyaru̱yada vaduy riva vaturasa̱ vicha̱dantiy, ririryi̱jada nu̱ñi rirya ju̱vajadasara vicha̱da, ne rirya̱daru̱yada variy riva nu̱day. Rirya̱rupadoda variy ratayu.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Daryantyamu̱y ne ridyetyaru̱yada ranchiñi̱ Vuryi̱ndenu, satocheda variy riva riy, rirya̱tidye jachipiya̱ ranijyu̱ nicyara̱y vicha̱da, rirya̱jvaay varirya jiryatimyu̱ ne samiryara.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 — ausente —
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 — ausente —
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 — ausente —
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Riñi datyi̱satya su̱teda vase Ju̱denura: Ni̱tiy jvaachara darya, sa̱diiy variy ru̱co̱siy. Va̱ riñi datyi̱sara cay, ne vinu riy jvaachara darya, riñi diy samirya ruuvantidye, jiryatiy ruvaachara tavay daryantidyerya.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.