Romanos 13

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vurye̱cha sabuvye rijyu̱ ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rinsu̱y jiyu vu̱y, Ju̱denumusiy yinu̱dyerya nusu̱yada day; jiryatiy ravichasara nusu̱yada, daryanuma sabayada Ju̱denu darya.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Daryamuni̱day ni̱tiy jiyaro̱nura nusu̱yada, savicha Ju̱denu rabacha̱da jiyaro̱ju̱ntiy, sa̱jmutya̱sara varirya taji vichadeda variy.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 — ausente —
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 — ausente —
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Vurya̱ntya sabuy variy riva nusu̱yada, sañuma vichaniy Ju̱denu jmu̱tyi̱ tara variy riva vu̱y, rañuma jarupanta vu̱jechiy variy riva vu̱y.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ramuni̱tiy, vurya̱ntya murichenura jiryatiy rivya̱ta nutyityu̱mirya ramurichirya riva, varimyata criquiy, varimyata jvaayada, tapi rivyicha Ju̱denu muchechimyi, rirya̱tidye jnu̱tya samiryara nijya̱nvay vichadeda.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Vurya̱sa̱ñi̱ nu̱ñi ti̱qui nusu̱ñu daryatiy vu̱dyivyiñi̱: ni̱tiy va̱ta criquiñe̱cho̱ vuryimu, nusu̱yada murichirya, vu̱ryi sa̱y variñi̱; ni̱tiy va̱ta jvaayadaju̱ vu̱ñe̱cho̱, vu̱ryi jvaay variy vu̱vyicha̱da jdutya̱daju̱; ni̱tiy jpa̱ra yiteda vuryimu, vu̱ryi tuva̱chu variy ramu; ni̱tiy vicha japu, vu̱ryi jnu̱y samirya sana̱cho̱.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ne vurya̱paru̱y murichedodara vu̱dyivyi variy. Vu̱ryi va̱tasara jaryi varivyu̱y, ne jiryi̱nu̱y vuryito̱tanirya Ju̱denu jteda day jiryatiy vu̱vya̱tani̱ vu̱tyeryi̱ nijya̱mi̱, dañuma sa̱cha ti̱.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Jiryatiy su̱teda Vuryi̱ndenu:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Varityi vu̱vya̱tani̱ vu̱tyuunu vichi̱, ne vurye̱chaniy taji nta variñu̱nñi̱, ramuni̱ vuryi̱tay: Jirya va̱ta̱damusiy vuryito̱tanirya Ju̱denu jteda ti̱ta̱ju̱.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ranchaju̱ntiy, jiryatiy vu̱dyetyanuma nu̱tyura runda rani̱cha diye, riti̱ma̱ vuryi̱dyosicha̱da runda, tapi jativyenumara jantyutya̱da runda. Vu̱tyuva̱choda rundamu vu̱dyetya̱da daryaju̱, ne ripya nu̱darya vurye̱ntyutyasa̱da runda nu̱day.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Rabaryi̱ru̱ñuma nupora (juucha nupocudi), ra̱sacharu̱ñuma jna̱rya (Ju̱denu jna̱rya). Vurya̱ntya jatya vuryivasirya nupocudi jvaayada (juuchuveda) vurya̱tidye jachosiy vuryivara vandajay, vu̱ryamityájajyu̱.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Jiryatiy jna̱ryamu vurye̱cha, vurya̱rupi samirya jvaayadamu, ne vurya̱jcanurya ra̱ya̱jomu jiya̱da, dantyamu̱y ne niyu̱yadacanuyada, dantyamu̱y ne jarupadodacanuyada, vaturu̱jsa̱ cadnaveda, daryantyamu̱y ne ra̱tya̱dacanuyada.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Vurya̱ntya jachu vuryivani̱ Vu̱yntyityu̱ Jesucrístu, ne vurya̱jachipiya̱ jvaayadara vu̱dyirya ni̱ru̱chara.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.