Mateus 9

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Su̱musa̱danumatiy Jesús cartyevimuju̱, saramityeda ji̱ta jmityo̱ rudamyuju̱ntiy, su̱deda ji̱ta jivyicha̱damuju̱ntiy.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Mityamusiy ruuti̱ta̱dani̱ ju̱richi̱ni̱bay detiryo̱ jime̱yancha. Su̱nu̱yadanumatiy Jesús riñe̱cho̱, jiryatiy rijechipityaja̱jada si̱tenu mi̱sanirya daryaju̱ni̱, su̱teda ji̱ta siva ju̱richi̱ni̱bay: “Ya̱vanu̱tya ji, Pi̱, jiryatiy jijyuuchuveda ra̱ramiy mitya yiva.”
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Mitya ru̱teda Ju̱denu niquejada datyanuvay tevabe jivyimu: “Jiñu vanu ji̱ta javityiye̱ñi̱ Ju̱denu day.”
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Sadatya̱danumatiy Jesúsra rijechipiya̱jada, su̱teda ji̱ta ruuva: “¿Nu̱tyuraju̱ra jiryejechipiya̱ va̱cha jijechimyu, nu̱tyuraju̱?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ¿Miryara jaryi datyasara, mirya? ra̱tiy jtay: Jijyuuchuveda ra̱ramiy mitya yiva, varimyata ra̱jtay: Ya̱nubesumiy, ya̱rupichiy.
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Jirya̱tidye jnu̱yasiy sa̱vidye ramityaniy Nijya̱mi̱denu sivara jijyuuchuveda jirya mucadimu,” su̱teda variy siva ju̱richi̱ni̱bay: “Ya̱nubesumiy, ya̱nchura jime̱ya, ya̱numa jiya jiryorimyuju̱ day.”
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Sanubesubeda ji̱ta, saya̱da variy jiryorimyuju̱.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Ridyiyadanumatiy nijya̱nvajyuuvedabay variy riva, ru̱nteda ji̱ta, riichana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu, jiryatiy sasa̱yada darya jvaayadaju̱ni̱ nijya̱mi̱.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Saramiryi̱jadanumatiy Jesús jadchiy, sadiyada siva nu̱ vanu, sama̱sa̱da criquiy jmutya̱jomu, Matévu jtyati̱bay. Su̱teda ji̱ta siva: “Ya̱siityari̱sara ray.” Sanubeseda ji̱ta variy, sasiityari̱jada ji̱ta jadchiñi̱ Jesús.
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Sama̱sa̱danumatiy Jesús jmyijyomu Matévubay rorimyu, mityamusiy rimya̱sa̱da ji̱ta rajuuvay criquiy jmutya̱vavyedabay, jiryatiy juuchatavay risa̱ju̱ntiryi sisa̱ Jesús, sisa̱ datyavabejsa̱ jarye.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Ridyiyadanumatiy Varyisévuvedabay riva jiryatiy si̱byeda ruusa̱ juuchatavabe, ru̱teda ji̱ta ruuva Jesúsjsa̱ datyavabe: “¿Ta̱raju̱ si̱myi jiryedyetyanu̱ ruusa̱ criquiy jmutya̱vay, ta̱raju̱? ¿Ne jiryi̱nu̱y juuchatavadyeryi?”
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Satuva̱chodanumatiy Jesúsra riñiquejada, su̱teda ji̱ta ruuva: “Jiryatimyu̱ ne jdiva̱jnuvadyeryi, ne rivya̱tani̱ jdanu̱nu̱day; jiryatiy jdiva̱jnuvadyeryi, riñi ji̱ta va̱tani̱ ji̱ndanu̱ day.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Jirya̱numa datyanuve ta̱ra ranique, ta̱ra: Radyiryu̱y ji̱ta riva jantyutya̱da, ne vinu jiryatiy jiryi̱ntatyani̱ yasi̱ rimu. Ne ri̱niy daryaju̱ samirya vichavay natuyadana̱cho̱ day, juuchatavay natuyadana̱cho̱ ji̱ta ri̱nidye.”
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Jadchiy ji̱ta ru̱deda Juán Bautístabaysa̱ datyavabe simu Jesúsntiy: “¿Ta̱raju̱ vuryi̱nurasarara jmyichara japichiy, ta̱raju̱? Varyisévuvedajsa̱ datyavay jarye, jiryisa̱ datyavay ji̱ta tama̱ riñi jnura darya jmyichara day, tama̱.”
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “Ne vana̱y rirya̱yivay musuchavay ja̱mu̱yada rundamu, netimyu̱ ne sani jiintye ja̱mu̱ñu ruusa̱siy didye. Ra̱jti̱ rarunda varityi rirya̱so̱vay riquebyimusiñi̱ vadi ja̱mu̱ñu, variryundamu ji̱ta rirya̱ndara jmyichara.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 Ne vu̱cyuruchuva̱y vadijatyara ta̱rijepyo, tapitya ra̱cantya jaryi varirya ta̱rijepyo.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Dantyamu̱y ne vu̱bechara bínuja̱ vadija̱ ravimu ta̱rijevyu̱po: vu̱becharatiy ravimu, rabuy ta̱rijevyu̱po variy, rarumiye̱chara bínuja̱ variy, ta̱rijevyu̱po jarye pa̱chitye variy risa̱ju̱. Vu̱bechara ji̱ta vadijavyu̱vimura bínuja̱ vadija̱, rañuma pa̱chitye bínuja̱, ne vinu sajavyu̱ risa̱ju̱ntiy.”
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Saniquenu̱yadanumatirya jirya niquejada ruuva, mityamusiy sa̱dasiñunuvi̱jada ti̱qui nutyityu̱bay Jesúsna̱cho̱ju̱yu. Su̱teda ji̱ta siva: “Sadiiyasimya̱ radyetu, dañuma varenunuma ya̱tidye barya jijyomutu saniy, sa̱tidye mi̱sa̱sumiy radyetu varintyi.”
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Sanubesubeda ji̱ta Jesús variy, sasiityari̱jada variñi̱, sisa̱ datyavabe jarye yisa̱ju̱.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Mityamusiy nani̱deda ji̱ta vaturu̱y ja̱mundatanu̱be sarudivasiy Jesús, nanuja̱tyo̱jada variy raniy sasujacho. Taraqui vu̱yaju̱y nijya̱ ravicha̱da ja̱munda nadiva, danijya̱ju̱y ranchaju̱.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Nanujachipiya̱jada ji̱ta jivyimu: “Raryitye ja̱tyo̱ vinu sasujantyecu̱, ra̱tidye mi̱sanirye.”
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Jesús ji̱ta janumityeda, sadiyadanumatiy nadiva, su̱teda ji̱ta variy nadiva: “Sa̱na̱jva̱ju̱ni vanu̱tyayu, Popoju̱y. Samiy sa̱nujachipiya̱jadamu jimyi̱sa.” Nanumi̱sa̱da ji̱ta varicha̱ra̱ju̱.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Sito̱jadanumatiy Jesús nutyityu̱bay rorimyu, sadiñuvejada jasiy ruuva ruudivye, nijya̱nvajyuuveda jansa̱da jarye.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 Su̱teda ji̱ta ruuva: “Jirya̱numa jiintye jiyusiy, tama̱ diiñu daryaju̱ sani̱cha dera, tama̱, nu̱tyu sani ma̱ñi̱ndye.” Rityodiyada ji̱ta variy siva.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 Jatyasavañumatiy rivyicha̱da nijya̱nvajyuuveda bimuju̱, sajayada Jesús, sireda sajomutuniy dera babyi variy, sanubesubeda ji̱ta dera variy.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Ra̱ticheyada ji̱ta ru̱ro̱ ti̱ta̱ju̱ variy.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Saramiryi̱jadanumatiy Jesús jadchiy, nanusiityari̱jada ji̱ta danu̱ju̱y ni̱sipyuryijyu̱be jadchiñi̱. Nanuniquejasubeda variy: “¡Ya̱jantyutyate na̱y, Davyíbe jasi̱!”
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Sajayadanumatiy Jesús rorivyimu, nani̱deda ji̱ta ni̱sipyuryijyu̱be simu, Jesús jteda variy nadiva: “¿Sa̱da jachipiya̱ dyetya raryi jvaay daryaday?” Nani̱teda variy siva: “Joonu, Nutyityu̱.”
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Jadchiy ji̱ta saja̱tyo̱jada raniy nanuni̱siy jiñiquejadamu: “Ra̱cha sa̱daju̱ daryatiy sa̱nutuva̱chu simu Ju̱denu.”
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Ramutteda ji̱ta nanuni̱siy variy, nanudiyada ji̱ta tariva variy. Su̱teda ji̱ta Jesús jamiryamu variy nadiva: “Ne sa̱na̱datyataniy ti̱ra.”
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Nada ji̱ta tu̱chunuvejadara sa̱ticheyada ru̱ro̱ ti̱ta̱ju̱ variy.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Riya̱danumatiy Jesúsveda jadchiy, mityamusiy ruuti̱ta̱da ji̱tani̱ vanu niquejasa̱bay, bayantuti̱bay simu Jesús.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Jatyasi̱numatiñi̱ bayantu, saniquejada vanubay variy rivasiy. Rityi̱tta̱da ji̱ta nijya̱nvajyuuveda varirya, riñiquejada variy: “Ne ti̱ diyada tariva darya jvaayada Irayénuveda cabyimu.”
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Varyisévuvedabay ji̱ta niquejada variy: “Bayantu nutyityu̱ jtedamu sani jatyatityiryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy.”
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Sarupityityiyada Jesús variy ti̱ta̱ju̱ vicha̱da cabyiva, rorivyiñu cabyiva jarye. Sadatyanunumaya̱jada ji̱ta riintye̱ryanijyovimu, satu̱chutityiyadara samitu̱choda Ju̱denu nusu̱yadanchiy, sami̱saniñu̱yadantiryi jdiva̱jnuvavyeda ti̱ta̱ju̱ntiy, ti̱ta̱ju̱ rityi vichanu̱yada vadiiryo̱vavyeda.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Sadiyadanumatiy Jesús ruuva nijya̱nvajyuuveda, sa̱ntyutya̱da variryi, jiryatiy rivyicha̱da jarupantasavay, jantyuyani̱miy jarye, ta̱jnu̱tyiñi carni̱rumiy ne jnu̱tyi̱tavay.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Su̱teda ji̱ta variy ruuva yisa̱ datyavabe: “Jasinrya rajuura jatojadaju̱, jvaavye ji̱tamu̱y ne rajuuvay.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Ramuni̱ jirya̱jachiñu̱y siva jatojadaja̱mi̱, sa̱tidye jpa̱ riy jvaavye yivaajyomuju̱.”
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.