Mateus 7
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH
1 “Ne vurya̱jachipiya̱ taji ti̱nijyu̱, sañuma jachipiya̱ taji variy vu̱ñijyu̱ntidye.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Tapitya sa̱jachipiya̱ Ju̱denu vu̱ñijyu̱, daryaday vu̱jechipiya̱ tavañijyu̱ntidye. Daryatiy vu̱charanu tavajyu̱ tara, daryaday rirya̱saranu variy vu̱jyu̱ntidye.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Nu̱tyichiy vu̱ryidyi vu̱tyeryi̱ ni̱simyu riva radaryudyera, nu̱tyichiy? netimyu̱ ne vu̱dyetya ravicha jiipudaryuy vu̱ñi̱simyu.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ¿Nu̱tyuramusiy vurya̱jtay siva vu̱tyeryi̱, nu̱tyuramusiy? Ra̱day sipyata jiñi̱simyusirya radaryudyera, ravichatiy jiipudaryuy vu̱ñi̱simyu.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Netimyu̱ ne vuryi̱tu̱yadamu vichavavyu̱y, vurya̱sipyata munatya vu̱ñi̱simyusirya jiipudaryuy, rivasiy ji̱ta vurya̱diy riva vanda, vurya̱tidye sipyata variy vu̱tyeryi̱ ni̱simyusirya radaryudyerantidye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Ne vurya̱tu̱churu̱rya Ju̱denu datyadoda samirya ruuva, jiryatiy rivyichasara nu̱tyu nibyimiy rapu̱ryamiy, riñuma seta su̱yadamu vu̱y; varimyatamu̱y ne vurya̱jatyara Ju̱denu niquejada samirya ruuva, jiryatiy rivyichasara nu̱tyu cuchimyi rapu̱ryamiy, riñuma raniye̱ mucadinubeju̱ra.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Vurya̱ma̱ jachiñu̱yencha Ju̱denuvara vu̱vya̱tara, sa̱sa̱y ji̱ta variy vu̱rya; vurya̱ma̱ va̱ta̱numucha simu rana̱cho̱, vurya̱sarye ji̱ta varirya; vurya̱ma̱ natuye̱yencha rorijyu̱mu, sa̱muttay ji̱ta rorijya̱mi̱ variy vurya̱jisirya.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tapi ni̱tiy jachiñu̱yencha, sa̱jmutya̱ varirya; ni̱tiy va̱ta̱numucha rana̱cho̱ntiy, sa̱sarye varintyirya; ni̱tiy natuye̱yencha rorijyu̱mu, daryaday ra̱muttay variy saju̱ntiy.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Saryityi jachiñu̱y dera siva jijye̱rya pa̱, ¿sa̱ni̱tiy sa̱y variy ravichu̱ dañi̱?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Varimyata saryityi jachiñu̱y jijye̱vyani̱ quiva̱, ¿sanitiy sa̱y codiy varidyeñi̱?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Jirye ji̱ta, jiryatiy jamirya vichavay jiryedye, jiryedyetyatiy sa̱yada tara samirya riy jidyedyeñu, ta̱ jaryivya̱ju̱ sa̱sa̱y Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ tara samirya vu̱y vu̱tyi jachiñu̱y sivara tara.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ramuni̱ vurya̱ma̱ vichaniy darya riy tavantyidye, daryaday vu̱ryivya̱ta rirya̱vichanintyidyevyu̱y, tapi daryani̱ sadatyadoda Ju̱denu Muyusésibemyusiy vu̱y, saju̱ tu̱chuvabemyusiy jaryentiy.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Vurya̱jay pasijyu̱ rorijyu̱demusiy; tapi jajyo ji̱ta jiryatiy vojotarara, ne surra jajyo darya, rumutiy vurya̱jay vu̱pyarutedaju̱. Rajuuvay ji̱ta jachara rumu day.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Tapi jajyo ji̱ta rumutiy vurya̱jay ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, jiryatiy pasijyu̱derara, vu̱je paru̱cha̱rimyusiy variy ravimu. Rajuutya variryi jiryatiy richeryera pasijyu̱mu jayada.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Vurya̱jnu̱tyasara rirya̱jisivyu̱y, rityimyu̱ ne si̱tenu Ju̱denuju̱ tu̱chuvadyeryi. Riñi dityanu nu̱tyu Ju̱denu siityari̱vay nta vu̱quebyimuyu, nu̱tyu carni̱rumiy sabuvye nta. Dañumamu̱y ne rivyichasara si̱tenu jijechimyu. Rivyichasara ji̱ta nu̱tyu jmyirya jachi̱jadacanumiy, jiryatiy ricya̱siryu̱ryi Ju̱denu siityari̱vay.
15 — Cuidado com os falsos
16 Vurya̱datya ruuvaayadamusiyu, daryani̱ vu̱dyetyara ni̱nu rajomusiy. ¿Vu̱cho ni̱tidyerya samu̱siy cariitunumusidye? ¿varimyata ramuya̱ ju̱bonumusiy?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Darya ni̱day ti̱ta̱ju̱ra ni̱nu samiñu, rani jontay samijyo; ni̱nu nicyara̱ñu ji̱ta jontay nicyara̱jyo day.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ne vana̱y rajontay samiñu, nicyara̱jyo; dantyamu̱y ne vana̱y rajontay nicyara̱ñu, samijyo.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Rirya̱jnu ji̱tara ni̱nuvicha̱ jiryatimyu̱ ne samirya jorara, rirya̱jatya jiidamyu variy rivara.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Darya ni̱day vurya̱datya riy nijya̱nvay ruuvaayadamusiy, nu̱tyu vu̱dyetya daryara ni̱nu jijyomusiy, samiryavidye rani̱cha.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Rityi jtachara riva: Nutyityu̱, ne rirya̱jay ti̱ta̱ju̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱jyomuju̱; vinu rityevay jiryatiy ruuvaacharara rajye̱ va̱tara, jiryatiy Jarichumuvichi̱ni̱, vinu riy ra̱jay ramuju̱.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Tamitya rundamu ji̱ta rirya̱jtay rajuuvay riva: Nutyityu̱, ¿neviy nu̱tyu̱choda yityamu, nu̱jetya̱dantiryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy yityamuntiy, nu̱dyivaayadantirya rajuura mityamusiy ju̱dejada yityamuntidye?
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Jadchiy ji̱ta ra̱jmutya̱ variryi: ¡Tama̱ radyetyavay jirye, tama̱; jirya̱numa jiya ratyuunusiy, nicyara̱y vichavaryapu̱rya!”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ ni̱tiy tuva̱chusarara rañiquejada, sasiityesara variy raju̱ntiy, ni̱ni̱ sani̱cha nu̱tyu vanu datyara jiryatiy sivaayada samidyera jiryoriy, su̱muchura yituvu̱ surraju̱ntiy.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ru̱boda ji̱ta variy, ranijye̱yada ji̱ta varintyi. Ja̱mu riicho jarye ja̱tyo̱jada ranintyi, raryi no̱tavya̱ ramusiy riicho, jiryatiy samiy jmuchusara daryaju̱ra ru̱tuvu̱.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ ni̱tiy tuva̱chu ji̱tara rañiquejada, dantyamu̱y ne sasiityeru̱y variy raju̱, ni̱ni̱ sani̱cha nu̱tyu vanu datyi̱sa̱ jiryatiy sivaayada ti̱cha̱nchara jiryoriy.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ru̱boda ji̱ta, ranijye̱yada varintyi, ja̱mu riicho jarye ja̱tyo̱jada ranintyi, rano̱ta̱da variy riichora, rajottimyu̱yada ti̱ta̱ju̱ varirya, pattaryityera.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.