Mateus 7

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ne vurya̱jachipiya̱ taji ti̱nijyu̱, sañuma jachipiya̱ taji variy vu̱ñijyu̱ntidye.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tapitya sa̱jachipiya̱ Ju̱denu vu̱ñijyu̱, daryaday vu̱jechipiya̱ tavañijyu̱ntidye. Daryatiy vu̱charanu tavajyu̱ tara, daryaday rirya̱saranu variy vu̱jyu̱ntidye.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Nu̱tyichiy vu̱ryidyi vu̱tyeryi̱ ni̱simyu riva radaryudyera, nu̱tyichiy? netimyu̱ ne vu̱dyetya ravicha jiipudaryuy vu̱ñi̱simyu.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Nu̱tyuramusiy vurya̱jtay siva vu̱tyeryi̱, nu̱tyuramusiy? Ra̱day sipyata jiñi̱simyusirya radaryudyera, ravichatiy jiipudaryuy vu̱ñi̱simyu.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Netimyu̱ ne vuryi̱tu̱yadamu vichavavyu̱y, vurya̱sipyata munatya vu̱ñi̱simyusirya jiipudaryuy, rivasiy ji̱ta vurya̱diy riva vanda, vurya̱tidye sipyata variy vu̱tyeryi̱ ni̱simyusirya radaryudyerantidye.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ne vurya̱tu̱churu̱rya Ju̱denu datyadoda samirya ruuva, jiryatiy rivyichasara nu̱tyu nibyimiy rapu̱ryamiy, riñuma seta su̱yadamu vu̱y; varimyatamu̱y ne vurya̱jatyara Ju̱denu niquejada samirya ruuva, jiryatiy rivyichasara nu̱tyu cuchimyi rapu̱ryamiy, riñuma raniye̱ mucadinubeju̱ra.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Vurya̱ma̱ jachiñu̱yencha Ju̱denuvara vu̱vya̱tara, sa̱sa̱y ji̱ta variy vu̱rya; vurya̱ma̱ va̱ta̱numucha simu rana̱cho̱, vurya̱sarye ji̱ta varirya; vurya̱ma̱ natuye̱yencha rorijyu̱mu, sa̱muttay ji̱ta rorijya̱mi̱ variy vurya̱jisirya.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tapi ni̱tiy jachiñu̱yencha, sa̱jmutya̱ varirya; ni̱tiy va̱ta̱numucha rana̱cho̱ntiy, sa̱sarye varintyirya; ni̱tiy natuye̱yencha rorijyu̱mu, daryaday ra̱muttay variy saju̱ntiy.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Saryityi jachiñu̱y dera siva jijye̱rya pa̱, ¿sa̱ni̱tiy sa̱y variy ravichu̱ dañi̱?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Varimyata saryityi jachiñu̱y jijye̱vyani̱ quiva̱, ¿sanitiy sa̱y codiy varidyeñi̱?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Jirye ji̱ta, jiryatiy jamirya vichavay jiryedye, jiryedyetyatiy sa̱yada tara samirya riy jidyedyeñu, ta̱ jaryivya̱ju̱ sa̱sa̱y Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ tara samirya vu̱y vu̱tyi jachiñu̱y sivara tara.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ramuni̱ vurya̱ma̱ vichaniy darya riy tavantyidye, daryaday vu̱ryivya̱ta rirya̱vichanintyidyevyu̱y, tapi daryani̱ sadatyadoda Ju̱denu Muyusésibemyusiy vu̱y, saju̱ tu̱chuvabemyusiy jaryentiy.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Vurya̱jay pasijyu̱ rorijyu̱demusiy; tapi jajyo ji̱ta jiryatiy vojotarara, ne surra jajyo darya, rumutiy vurya̱jay vu̱pyarutedaju̱. Rajuuvay ji̱ta jachara rumu day.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Tapi jajyo ji̱ta rumutiy vurya̱jay ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, jiryatiy pasijyu̱derara, vu̱je paru̱cha̱rimyusiy variy ravimu. Rajuutya variryi jiryatiy richeryera pasijyu̱mu jayada.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Vurya̱jnu̱tyasara rirya̱jisivyu̱y, rityimyu̱ ne si̱tenu Ju̱denuju̱ tu̱chuvadyeryi. Riñi dityanu nu̱tyu Ju̱denu siityari̱vay nta vu̱quebyimuyu, nu̱tyu carni̱rumiy sabuvye nta. Dañumamu̱y ne rivyichasara si̱tenu jijechimyu. Rivyichasara ji̱ta nu̱tyu jmyirya jachi̱jadacanumiy, jiryatiy ricya̱siryu̱ryi Ju̱denu siityari̱vay.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Vurya̱datya ruuvaayadamusiyu, daryani̱ vu̱dyetyara ni̱nu rajomusiy. ¿Vu̱cho ni̱tidyerya samu̱siy cariitunumusidye? ¿varimyata ramuya̱ ju̱bonumusiy?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Darya ni̱day ti̱ta̱ju̱ra ni̱nu samiñu, rani jontay samijyo; ni̱nu nicyara̱ñu ji̱ta jontay nicyara̱jyo day.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ne vana̱y rajontay samiñu, nicyara̱jyo; dantyamu̱y ne vana̱y rajontay nicyara̱ñu, samijyo.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Rirya̱jnu ji̱tara ni̱nuvicha̱ jiryatimyu̱ ne samirya jorara, rirya̱jatya jiidamyu variy rivara.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Darya ni̱day vurya̱datya riy nijya̱nvay ruuvaayadamusiy, nu̱tyu vu̱dyetya daryara ni̱nu jijyomusiy, samiryavidye rani̱cha.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Rityi jtachara riva: Nutyityu̱, ne rirya̱jay ti̱ta̱ju̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱jyomuju̱; vinu rityevay jiryatiy ruuvaacharara rajye̱ va̱tara, jiryatiy Jarichumuvichi̱ni̱, vinu riy ra̱jay ramuju̱.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tamitya rundamu ji̱ta rirya̱jtay rajuuvay riva: Nutyityu̱, ¿neviy nu̱tyu̱choda yityamu, nu̱jetya̱dantiryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy yityamuntiy, nu̱dyivaayadantirya rajuura mityamusiy ju̱dejada yityamuntidye?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Jadchiy ji̱ta ra̱jmutya̱ variryi: ¡Tama̱ radyetyavay jirye, tama̱; jirya̱numa jiya ratyuunusiy, nicyara̱y vichavaryapu̱rya!”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ ni̱tiy tuva̱chusarara rañiquejada, sasiityesara variy raju̱ntiy, ni̱ni̱ sani̱cha nu̱tyu vanu datyara jiryatiy sivaayada samidyera jiryoriy, su̱muchura yituvu̱ surraju̱ntiy.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ru̱boda ji̱ta variy, ranijye̱yada ji̱ta varintyi. Ja̱mu riicho jarye ja̱tyo̱jada ranintyi, raryi no̱tavya̱ ramusiy riicho, jiryatiy samiy jmuchusara daryaju̱ra ru̱tuvu̱.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ ni̱tiy tuva̱chu ji̱tara rañiquejada, dantyamu̱y ne sasiityeru̱y variy raju̱, ni̱ni̱ sani̱cha nu̱tyu vanu datyi̱sa̱ jiryatiy sivaayada ti̱cha̱nchara jiryoriy.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ru̱boda ji̱ta, ranijye̱yada varintyi, ja̱mu riicho jarye ja̱tyo̱jada ranintyi, rano̱ta̱da variy riichora, rajottimyu̱yada ti̱ta̱ju̱ varirya, pattaryityera.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.