Mateus 7

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ne vurya̱jachipiya̱ taji ti̱nijyu̱, sañuma jachipiya̱ taji variy vu̱ñijyu̱ntidye.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Tapitya sa̱jachipiya̱ Ju̱denu vu̱ñijyu̱, daryaday vu̱jechipiya̱ tavañijyu̱ntidye. Daryatiy vu̱charanu tavajyu̱ tara, daryaday rirya̱saranu variy vu̱jyu̱ntidye.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Nu̱tyichiy vu̱ryidyi vu̱tyeryi̱ ni̱simyu riva radaryudyera, nu̱tyichiy? netimyu̱ ne vu̱dyetya ravicha jiipudaryuy vu̱ñi̱simyu.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Nu̱tyuramusiy vurya̱jtay siva vu̱tyeryi̱, nu̱tyuramusiy? Ra̱day sipyata jiñi̱simyusirya radaryudyera, ravichatiy jiipudaryuy vu̱ñi̱simyu.
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Netimyu̱ ne vuryi̱tu̱yadamu vichavavyu̱y, vurya̱sipyata munatya vu̱ñi̱simyusirya jiipudaryuy, rivasiy ji̱ta vurya̱diy riva vanda, vurya̱tidye sipyata variy vu̱tyeryi̱ ni̱simyusirya radaryudyerantidye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Ne vurya̱tu̱churu̱rya Ju̱denu datyadoda samirya ruuva, jiryatiy rivyichasara nu̱tyu nibyimiy rapu̱ryamiy, riñuma seta su̱yadamu vu̱y; varimyatamu̱y ne vurya̱jatyara Ju̱denu niquejada samirya ruuva, jiryatiy rivyichasara nu̱tyu cuchimyi rapu̱ryamiy, riñuma raniye̱ mucadinubeju̱ra.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Vurya̱ma̱ jachiñu̱yencha Ju̱denuvara vu̱vya̱tara, sa̱sa̱y ji̱ta variy vu̱rya; vurya̱ma̱ va̱ta̱numucha simu rana̱cho̱, vurya̱sarye ji̱ta varirya; vurya̱ma̱ natuye̱yencha rorijyu̱mu, sa̱muttay ji̱ta rorijya̱mi̱ variy vurya̱jisirya.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tapi ni̱tiy jachiñu̱yencha, sa̱jmutya̱ varirya; ni̱tiy va̱ta̱numucha rana̱cho̱ntiy, sa̱sarye varintyirya; ni̱tiy natuye̱yencha rorijyu̱mu, daryaday ra̱muttay variy saju̱ntiy.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Saryityi jachiñu̱y dera siva jijye̱rya pa̱, ¿sa̱ni̱tiy sa̱y variy ravichu̱ dañi̱?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Varimyata saryityi jachiñu̱y jijye̱vyani̱ quiva̱, ¿sanitiy sa̱y codiy varidyeñi̱?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jirye ji̱ta, jiryatiy jamirya vichavay jiryedye, jiryedyetyatiy sa̱yada tara samirya riy jidyedyeñu, ta̱ jaryivya̱ju̱ sa̱sa̱y Vu̱jye̱ Jarichumuvichi̱ tara samirya vu̱y vu̱tyi jachiñu̱y sivara tara.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ramuni̱ vurya̱ma̱ vichaniy darya riy tavantyidye, daryaday vu̱ryivya̱ta rirya̱vichanintyidyevyu̱y, tapi daryani̱ sadatyadoda Ju̱denu Muyusésibemyusiy vu̱y, saju̱ tu̱chuvabemyusiy jaryentiy.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Vurya̱jay pasijyu̱ rorijyu̱demusiy; tapi jajyo ji̱ta jiryatiy vojotarara, ne surra jajyo darya, rumutiy vurya̱jay vu̱pyarutedaju̱. Rajuuvay ji̱ta jachara rumu day.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tapi jajyo ji̱ta rumutiy vurya̱jay ju̱na̱re jnu̱yadaju̱, jiryatiy pasijyu̱derara, vu̱je paru̱cha̱rimyusiy variy ravimu. Rajuutya variryi jiryatiy richeryera pasijyu̱mu jayada.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Vurya̱jnu̱tyasara rirya̱jisivyu̱y, rityimyu̱ ne si̱tenu Ju̱denuju̱ tu̱chuvadyeryi. Riñi dityanu nu̱tyu Ju̱denu siityari̱vay nta vu̱quebyimuyu, nu̱tyu carni̱rumiy sabuvye nta. Dañumamu̱y ne rivyichasara si̱tenu jijechimyu. Rivyichasara ji̱ta nu̱tyu jmyirya jachi̱jadacanumiy, jiryatiy ricya̱siryu̱ryi Ju̱denu siityari̱vay.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Vurya̱datya ruuvaayadamusiyu, daryani̱ vu̱dyetyara ni̱nu rajomusiy. ¿Vu̱cho ni̱tidyerya samu̱siy cariitunumusidye? ¿varimyata ramuya̱ ju̱bonumusiy?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Darya ni̱day ti̱ta̱ju̱ra ni̱nu samiñu, rani jontay samijyo; ni̱nu nicyara̱ñu ji̱ta jontay nicyara̱jyo day.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ne vana̱y rajontay samiñu, nicyara̱jyo; dantyamu̱y ne vana̱y rajontay nicyara̱ñu, samijyo.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Rirya̱jnu ji̱tara ni̱nuvicha̱ jiryatimyu̱ ne samirya jorara, rirya̱jatya jiidamyu variy rivara.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Darya ni̱day vurya̱datya riy nijya̱nvay ruuvaayadamusiy, nu̱tyu vu̱dyetya daryara ni̱nu jijyomusiy, samiryavidye rani̱cha.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Rityi jtachara riva: Nutyityu̱, ne rirya̱jay ti̱ta̱ju̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱jyomuju̱; vinu rityevay jiryatiy ruuvaacharara rajye̱ va̱tara, jiryatiy Jarichumuvichi̱ni̱, vinu riy ra̱jay ramuju̱.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tamitya rundamu ji̱ta rirya̱jtay rajuuvay riva: Nutyityu̱, ¿neviy nu̱tyu̱choda yityamu, nu̱jetya̱dantiryi bayantuveda nijya̱nvavyasiy yityamuntiy, nu̱dyivaayadantirya rajuura mityamusiy ju̱dejada yityamuntidye?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Jadchiy ji̱ta ra̱jmutya̱ variryi: ¡Tama̱ radyetyavay jirye, tama̱; jirya̱numa jiya ratyuunusiy, nicyara̱y vichavaryapu̱rya!”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ ni̱tiy tuva̱chusarara rañiquejada, sasiityesara variy raju̱ntiy, ni̱ni̱ sani̱cha nu̱tyu vanu datyara jiryatiy sivaayada samidyera jiryoriy, su̱muchura yituvu̱ surraju̱ntiy.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ru̱boda ji̱ta variy, ranijye̱yada ji̱ta varintyi. Ja̱mu riicho jarye ja̱tyo̱jada ranintyi, raryi no̱tavya̱ ramusiy riicho, jiryatiy samiy jmuchusara daryaju̱ra ru̱tuvu̱.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱ ni̱tiy tuva̱chu ji̱tara rañiquejada, dantyamu̱y ne sasiityeru̱y variy raju̱, ni̱ni̱ sani̱cha nu̱tyu vanu datyi̱sa̱ jiryatiy sivaayada ti̱cha̱nchara jiryoriy.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ru̱boda ji̱ta, ranijye̱yada varintyi, ja̱mu riicho jarye ja̱tyo̱jada ranintyi, rano̱ta̱da variy riichora, rajottimyu̱yada ti̱ta̱ju̱ varirya, pattaryityera.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.