Mateus 4

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadchiy ji̱ta sayata̱subeda Ju̱denu Jnutu tajityomuju̱ variñi̱ Jesús, jasityidye sani juuchanuru̱yada bayantu nutyityu̱ variñi̱.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Sinra̱da ji̱tara jmyichara variy, daryaju̱yu vu̱yaju̱y rundasa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, sajachi̱jada ji̱ta variy rivasiy.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Siti̱jada ji̱ta Juuchanuru̱ñu variy, su̱teda variy siva Jesús: “Jiñi̱chatiy si̱tenu Ju̱denu denu, ya̱jtay ruuva jivye ravichu̱miy, rirya̱ti̱tuy pa̱joju̱.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “Ne, nu̱charanuma Ju̱denu niquejadamu daryaju̱ darya: Ne sa̱jnu̱chara nijya̱mi̱ ne vinu pa̱ta, sa̱jnu̱chara ji̱ta Ju̱denu niquejadata, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy su̱tachara nu̱jyu̱ra.”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Jadchiy ji̱ta sapu̱cheda bayantu nutyityu̱ni̱ Jesús Jerusarí̱muju̱, jiryatiy ru̱tachara Ju̱denumu jiintyasarara vicha̱da. Saranityaniñuvejada Ju̱denu rorivyu̱ nrodencha variñi̱.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Su̱teda variy siva: “Jiñi̱chatiy si̱tenu Ju̱denu denu, ya̱jatyate mucomu jiicyu̱, nu̱chara daryaju̱ darya:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Su̱teda ji̱ta Jesús variy sivantiy: “Nu̱charanuma Ju̱denu niquejadamuntidyerya:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Sayata̱da ji̱ta bayantu nutyityu̱ ju̱na̱y ja̱mu musiquisumanchaju̱ni̱ Jesús, sani dityadoda variy ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay mucadini̱, mucadi su̱tyeryasa̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, rádá jarye risa̱ju̱.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Su̱teda ji̱ta bayantu nutyityu̱ variy siva Jesús: “Raryi sa̱y jiirya jirya ti̱ta̱ju̱, jiiryityi jadasiñu rañijyu̱ ji.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Jadchiy ji̱ta su̱teda Jesús siva: “¡Ya̱batyé jiyusiy Satanásiy! nu̱charanuma daryaju̱ darya:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Jadchiy ji̱ta, satocheda bayantu nutyityu̱ni̱ Jesús. Mityamusiy ruuto̱jada Ju̱denu jpa̱vay simu, ru̱nu̱mya̱nu̱yada variy jasiñi̱.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Satuva̱chodanumatiy Jesús: “Riityema̱ni̱ Juán Bautísta tanuvu̱nujovimu,” sanumuteda ji̱ta variy Cadidéyamuju̱.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 — ausente —
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 — ausente —
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Jadchiy ji̱ta sajo̱ta̱da Jesús datyadoda: “Jirya̱paru̱y riva va̱cha jachipiya̱jada, jiryatiy ratuudiñuma Jarichumuvichi̱ nusu̱yada jiryeñe̱cho̱ju̱.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Sarupiyadamu Jesús, jiryatiy sarupiyada Cadidéya jmityo̱ jido, sadiyada nadiva danu̱ju̱y nu̱ñi taryi̱ju̱y. Ti̱qui savicha̱da Siimyó̱bay jiryatiy ru̱tañu̱yada Pyítrubantyiñi̱, sataryi̱ vicha̱da Antrésibe. Nanujatyanu̱yadara jiryiicya jmityo̱mu jiryatiy nanuvicha̱da riicyanu̱jyu̱y.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Su̱teda ji̱ta Jesús variy nadiva: “Jiyuju̱, ri̱sijyu̱, jiryatiy ra̱bay sa̱da nijya̱nvay ju̱ri̱sanu̱jú̱jyu̱, rirya̱tidye tuva̱chu variy simu Ju̱denu. Ne sa̱na̱ju̱riñi̱ quiva̱nu̱day.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Nanutocheda ji̱ta varicha̱ra̱ju̱ra jiryiicya, nanusiityari̱jada ji̱ta variñi̱.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Saya̱da ji̱ta Jesús jadchiy rayadadeju̱ntiy, sadiñuvejada nadiva tanu̱ju̱y nu̱ñi taryi̱ju̱ntyi, Santiyácuju̱be, sataryi̱ Juánbatya, jiryatiy Sebedévubay denuju̱be nada. Nanuvicha̱da riicya curuchuva̱ñuju̱y jijye̱bejsa̱ cartyevimu. Sanatuyada ji̱ta Jesús nadantiy.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Nanutocheda ji̱ta varicha̱ra̱ju̱ra cartye, nanuja̱be risa̱ju̱ntiy, nanusiityari̱jada ji̱ta jadchiñi̱ Jesús.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Sadatyanunumaya̱jada ji̱ta Jesús Cadidéya mucadiva ti̱ta̱ju̱, riintye̱ryanijyovimu, satu̱chutityiyadara samitu̱choda Ju̱denu nusu̱yadanchiy. Sami̱saniñu̱yada riy jdiva̱jnuvay ti̱ta̱ju̱, ti̱ta̱ju̱ rityi vichanu̱yada vadiiryo̱vay nijya̱nvay cabyiva.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Rara̱yada ji̱ta sa̱ticheyada variy Síriya mucadimu ti̱ta̱ju̱. Ripyu̱cheda variy simuju̱ riy ti̱ta̱ju̱ jdiva̱jnuvay jiryatiy jaryedo jdiva̱jadatavadyeryi, nuvadavye, ju̱richi̱ni̱miy jarye ruusa̱ju̱, jatamyi jarye, rityi vichanu̱yada bayantutavay yiva ti̱ta̱ju̱. Sami̱sadeda ji̱ta ti̱ta̱ju̱ variryi.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Richiityari̱nu̱yada ji̱ta nijya̱nvajyuu variñi̱, jiryatiy ruuti̱jada Cadidéyamusiy, Decápudimusiy, Jerusarí̱musiy jarye risa̱ju̱, ti̱ta̱ju̱ Judéya mucadimusiy, Jurdá̱rudamyusiy jarye risa̱ju̱.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.