Mateus 23
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 — ausente —
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ramuni̱, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rityu̱chu jiryiva jirya̱jvaajeya̱sarara, dantyamu̱y ne jirya̱jvaachara daryatiy riñi jvaachara, tapitya riñi jvaaryu̱y daryatiy rityu̱chusara.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Riñi puchusara ntara tiityasara nijya̱nvajyu̱ rajuura ru̱tedata, jiryatimyu̱ ne rityiityaru̱y, rintya ji̱tamu̱y ne ja̱tyo̱ru̱y ne vinu jijyomutu jana̱ta raniy, jiryatimyu̱ ne vinu riy jvaaryu̱rya daryatiy riñi jvaatyaniryu̱y nijya̱nvarya.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Ruuvaacharara yivaayada vinu rirya̱tidye diy nijya̱nvay riva, nu̱tyu ruuvaachara ja̱murasumara rimyo̱siy, jasityi ribeyadara Ju̱denu niquejadatera jimyo̱ta̱sa, richujachoniy jarye.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ru̱canurya ma̱sa̱da vichtya ja̱mi̱tuunu jivyichtyamu, munatya ma̱sajomu ma̱sa̱dantiy, ju̱tye̱ryanijyomu jarye.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ru̱canuntyirya nijya̱nvay mu̱chuveda pudásamuntiy, jadchintyi jiryatiy ru̱tachara nijya̱nvay ruuva: Datyanu̱.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Jirye ji̱ta, ne jirya̱jtatyanichara Datyanu̱yu, tapitya ti̱quide sani̱cha jiryedyetyanu̱. Jiryevyichasara nu̱ñi taryi̱veda ti̱ta̱ju̱.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Dantyamu̱y ne jirya̱jtachara siva mucadincha vichi̱ nijya̱mi̱, Vu̱jye̱, tapitya ti̱quide sani̱cha Vu̱jye̱, jiryatiy Jarichumuvichi̱ni̱.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Dantyamu̱y ne jirya̱jtatyaniy yiva: Nutyityu̱, tapi ti̱quide jiryentyityu̱, jiryatiy Ju̱denu jaryeti̱ni̱.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ni̱day vichasara jaryiñu̱ jiryequebyimuntiy, ni̱tiy ra̱cha jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Mi̱ni̱tyi jchana̱tyayu, sa̱cha jantanichi̱ riva, daryaday mi̱ni̱tyi jtay jidyetya pasidyeva̱ju̱, sa̱cha ji̱ta jchana̱tyasi̱ rivantidye.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichaváyu! Jiryemyutanusara daryaju̱ra Jarichumuvichi̱ nusu̱jyo nijya̱mi̱jisiy, tapitya ne jiryeñi jaryu̱y jirye, dantyamu̱y ne jiryejetyaniryu̱ryi, jiryatiy riryi jaryu̱y.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichaváyu! Jiryevyiché̱chavañuma dayu, nu̱ñi jiryeñi so̱vacharara bacheno̱daveda barya, jadchintyi jiryi̱tu̱yada jityu̱chu jamuca̱ sisa̱ Ju̱denu. Ramuni̱tiy, jiryeñi̱ ji̱ta ra̱jmutya̱ jaryirya jijyuuchuveda murichenusa̱da.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jirye ramityeñumaya̱ daryaju̱ra jmityo̱, mucadi jarye, jirya̱tidye jatachuni̱ ti̱qui nijya̱mi̱ jichiityari̱nuju̱. Sasiityari̱numatiy jirye, jiryetyi̱tunu jiidatyo̱mu paruti̱si̱ju̱ni̱, savichasara jaryi nicyara̱vya̱ju̱ jiryimusiy variy.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ¡Acuu, ta̱ju̱na̱te darya jiryejyu̱ jiyantavay ni̱sipyuryimyi, ta̱ju̱! Jiryi̱tachara daryaju̱: Saryityi nique ti̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo jtyamu, ne sanique si̱tenu variy riva; saryityi nique ti̱ óru jtyamu jiryatiy Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomura, variñi̱ ji̱ta sanique si̱tenu.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Ni̱sipyuryimyi datyi̱sa̱miy jirye! ¿Miryara ji̱ta jaryinra, mirya? ¿Óruviy, varimyata Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, ratatiy jiintyasara Ju̱denu nijyu̱ra óru?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Jiryi̱tacharantiy: Saryityi nique ti̱ Ju̱denu nijyu̱ rupajyo jtyamu, ne sanique si̱tenu variy riva; saryityi nique ti̱ sa̱chara jtyamu, jiryatiy Ju̱denu nijyu̱ rupajyonchara, variñi̱ ji̱ta saryi jto̱taniy rivara jiñiquejada.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Ni̱sipyuryimyi jirye! ¿Miryara ji̱ta jaryinra, mirya? ¿Sa̱charaviy, varimyata Ju̱denunijyu̱ rupajyo, ranchatiy riryupay Ju̱denunijyu̱ra?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ramuni̱tiy, ni̱tiy nique Ju̱denunijyu̱ rupajyo jtyamu, ni̱ni̱ nique ri̱tyamu, sanique variy ri̱tyamuntiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ravicha rancha risa̱ju̱.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Darya ni̱day, ni̱tiy nique Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo jtyamu, sanique ne vinu ri̱tyamu, sanique variy si̱tyamuntiy ni̱tiy vichasara ravimu.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Darya ni̱day, ni̱tiy nique jarichu jtyamu, sanique ne vinu ri̱tyamu Ju̱denu ma̱sajo, sanique variy si̱tyamuntiy ni̱tiy ma̱sasara rancha.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jiryemyurichenu daryaju̱ Ju̱denu jiyaru̱ryaju̱ra rate nutasara, jiryatiy jiryejye̱vyechu jmyichara jaryedoju̱ra, dantyamu̱y ne jiryi̱nu̱ryu̱yada rana̱cho̱ Ju̱denu jteda tera day, jiryatiy jaryinrara, jiryatiy vase vichasa̱da darya, jantyutya̱da jarye, Ju̱denumu tuva̱choda jarye risa̱ju̱ra. Jirya̱ma̱ jvaayasiy daryá, dantyamu̱y ne jirya̱paru̱y riva murichedoda Ju̱denu jiyaru̱rya.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 ¡Jiyantavay ni̱sipyuryimyi jirye! ¡Jirye ramityanirya ja̱ nta cani̱tujisiy, jiryatiy jiryebecharara rajuura ju̱bayada nijya̱nvajyu̱, jiryeryamichu nta ji̱ta rivasiñi̱ camélluqui nta, jiryatiy jiryepyaru̱y riva jantyutya̱da, Ju̱denumu tuva̱choda jarye risa̱ju̱!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jirye ji̱ta rañi suutasara rarudivasiy jatusiidye, siidye jarye, jiryevyimu ji̱tara paradoda day, ni̱ru̱yadacanuyadamu vichasa̱da jarye risa̱ju̱.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Varyisévuveda ni̱sipyuryimyi jirye! Jirya̱pu̱y munatya ravimu jatusiidye, siidye jarye, ra̱tidye vichasara pu̱chara rárudivantiy.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ¡Jiii, ta̱ju̱na̱te darya jiryejyu̱te day, ta̱ju̱, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jiryeñi̱cha daryaju̱ nu̱tyu bapyo muchanusara, rirya̱tidye diy nijya̱nvay samirya riva. Ravimu ji̱ta diibyi binda, javityichara jarye.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Darya ni̱day jirye, jiryatiy jiryeñi̱cha samiy jvadichavay nijya̱nvay diya, jiryejechimyu ji̱ta jivyichasara jiryi̱tu̱yadamu jachipiya̱vay, nicyara̱y jachipiya̱jadatavay jarye risa̱ju̱.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Ramuni̱tiy jiryeñi tu̱chuta jiñijyu̱, jiryatiy jiryeñi̱cha ridyedyeñu, rityi ju̱veda riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Jirya̱numa jto̱tanirya jiryemyunatyavabe jiyasayada day!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ¡Codityevay rapu̱ryamiy! ¿nu̱tyuramusiña̱ jirya̱ramityara jiidatyo̱muju̱ jatyasa̱da, nu̱tyuramusiy?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ramuni̱ ri̱pa̱sara jiryimu riy rajyu̱ tu̱chuvay, nijya̱nvay datyavay jarye, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye ruusa̱ju̱. Jirya̱jvaryi rityevay, jirya̱jvay crusitya̱santiryi; ti̱ni̱ jirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyovimuntidye, jirya̱jarupantanumaya̱ vicha̱damusiy, ratarya vicha̱damuju̱ variryi.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Jiryatiy jirya̱jvaachara daryá, ra̱day ju̱u̱y jiryiva ju̱veda murichenusa̱da, jiryatiy riryubedara vase vichavay nuda, samiy vichi̱ Abénubay nudamusiy, Sacaryébay nuda sa̱ra̱ju̱, jiryatiy Baraquíyabay denubañi̱, jiryatiy jiryeñi jvay raparudamu jnutatyasara rupajyo, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo jarye.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Ra̱day ju̱u̱y jirya murichenusa̱da ti̱ta̱ju̱ ruuva jivye jamirya vichavay.”
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Jerusarí̱, Jerusarí̱, jiñijya̱nvay ji̱ta jvachara riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe, rijechichara ravichu̱ta riy, jiryatiy su̱pa̱sara Ju̱denu riy yinsu̱byimiy ruumu. Rajuuraju̱ rañi ju̱tye̱ryaniryu̱yada riy ridyedyeñu, nu̱tyu tavaryityoda mutanusara jiñipya̱ta suvu̱charajisiryi jidyenujuu darya; tiii, riryivya̱tava̱ra.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 ¡Tíjyiii, satochimye̱ttye Ju̱denu mityara jiryevyichajo!
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ri̱tatye daryaju̱ jiryiva: Ne jirya̱diy ju̱na̱y riva rabetyedivasiñu̱day, netimyu̱ ne jirya̱jtay didye: ¡Jchana̱tyasi̱te ni̱tiy jnitye Nutyityu̱ jtyamute!”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.