Mateus 23

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ramuni̱, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rityu̱chu jiryiva jirya̱jvaajeya̱sarara, dantyamu̱y ne jirya̱jvaachara daryatiy riñi jvaachara, tapitya riñi jvaaryu̱y daryatiy rityu̱chusara.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Riñi puchusara ntara tiityasara nijya̱nvajyu̱ rajuura ru̱tedata, jiryatimyu̱ ne rityiityaru̱y, rintya ji̱tamu̱y ne ja̱tyo̱ru̱y ne vinu jijyomutu jana̱ta raniy, jiryatimyu̱ ne vinu riy jvaaryu̱rya daryatiy riñi jvaatyaniryu̱y nijya̱nvarya.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ruuvaacharara yivaayada vinu rirya̱tidye diy nijya̱nvay riva, nu̱tyu ruuvaachara ja̱murasumara rimyo̱siy, jasityi ribeyadara Ju̱denu niquejadatera jimyo̱ta̱sa, richujachoniy jarye.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Ru̱canurya ma̱sa̱da vichtya ja̱mi̱tuunu jivyichtyamu, munatya ma̱sajomu ma̱sa̱dantiy, ju̱tye̱ryanijyomu jarye.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ru̱canuntyirya nijya̱nvay mu̱chuveda pudásamuntiy, jadchintyi jiryatiy ru̱tachara nijya̱nvay ruuva: Datyanu̱.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Jirye ji̱ta, ne jirya̱jtatyanichara Datyanu̱yu, tapitya ti̱quide sani̱cha jiryedyetyanu̱. Jiryevyichasara nu̱ñi taryi̱veda ti̱ta̱ju̱.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Dantyamu̱y ne jirya̱jtachara siva mucadincha vichi̱ nijya̱mi̱, Vu̱jye̱, tapitya ti̱quide sani̱cha Vu̱jye̱, jiryatiy Jarichumuvichi̱ni̱.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Dantyamu̱y ne jirya̱jtatyaniy yiva: Nutyityu̱, tapi ti̱quide jiryentyityu̱, jiryatiy Ju̱denu jaryeti̱ni̱.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Ni̱day vichasara jaryiñu̱ jiryequebyimuntiy, ni̱tiy ra̱cha jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Mi̱ni̱tyi jchana̱tyayu, sa̱cha jantanichi̱ riva, daryaday mi̱ni̱tyi jtay jidyetya pasidyeva̱ju̱, sa̱cha ji̱ta jchana̱tyasi̱ rivantidye.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichaváyu! Jiryemyutanusara daryaju̱ra Jarichumuvichi̱ nusu̱jyo nijya̱mi̱jisiy, tapitya ne jiryeñi jaryu̱y jirye, dantyamu̱y ne jiryejetyaniryu̱ryi, jiryatiy riryi jaryu̱y.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichaváyu! Jiryevyiché̱chavañuma dayu, nu̱ñi jiryeñi so̱vacharara bacheno̱daveda barya, jadchintyi jiryi̱tu̱yada jityu̱chu jamuca̱ sisa̱ Ju̱denu. Ramuni̱tiy, jiryeñi̱ ji̱ta ra̱jmutya̱ jaryirya jijyuuchuveda murichenusa̱da.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jirye ramityeñumaya̱ daryaju̱ra jmityo̱, mucadi jarye, jirya̱tidye jatachuni̱ ti̱qui nijya̱mi̱ jichiityari̱nuju̱. Sasiityari̱numatiy jirye, jiryetyi̱tunu jiidatyo̱mu paruti̱si̱ju̱ni̱, savichasara jaryi nicyara̱vya̱ju̱ jiryimusiy variy.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Acuu, ta̱ju̱na̱te darya jiryejyu̱ jiyantavay ni̱sipyuryimyi, ta̱ju̱! Jiryi̱tachara daryaju̱: Saryityi nique ti̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo jtyamu, ne sanique si̱tenu variy riva; saryityi nique ti̱ óru jtyamu jiryatiy Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomura, variñi̱ ji̱ta sanique si̱tenu.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ¡Ni̱sipyuryimyi datyi̱sa̱miy jirye! ¿Miryara ji̱ta jaryinra, mirya? ¿Óruviy, varimyata Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, ratatiy jiintyasara Ju̱denu nijyu̱ra óru?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Jiryi̱tacharantiy: Saryityi nique ti̱ Ju̱denu nijyu̱ rupajyo jtyamu, ne sanique si̱tenu variy riva; saryityi nique ti̱ sa̱chara jtyamu, jiryatiy Ju̱denu nijyu̱ rupajyonchara, variñi̱ ji̱ta saryi jto̱taniy rivara jiñiquejada.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Ni̱sipyuryimyi jirye! ¿Miryara ji̱ta jaryinra, mirya? ¿Sa̱charaviy, varimyata Ju̱denunijyu̱ rupajyo, ranchatiy riryupay Ju̱denunijyu̱ra?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ramuni̱tiy, ni̱tiy nique Ju̱denunijyu̱ rupajyo jtyamu, ni̱ni̱ nique ri̱tyamu, sanique variy ri̱tyamuntiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ravicha rancha risa̱ju̱.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Darya ni̱day, ni̱tiy nique Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo jtyamu, sanique ne vinu ri̱tyamu, sanique variy si̱tyamuntiy ni̱tiy vichasara ravimu.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Darya ni̱day, ni̱tiy nique jarichu jtyamu, sanique ne vinu ri̱tyamu Ju̱denu ma̱sajo, sanique variy si̱tyamuntiy ni̱tiy ma̱sasara rancha.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jiryemyurichenu daryaju̱ Ju̱denu jiyaru̱ryaju̱ra rate nutasara, jiryatiy jiryejye̱vyechu jmyichara jaryedoju̱ra, dantyamu̱y ne jiryi̱nu̱ryu̱yada rana̱cho̱ Ju̱denu jteda tera day, jiryatiy jaryinrara, jiryatiy vase vichasa̱da darya, jantyutya̱da jarye, Ju̱denumu tuva̱choda jarye risa̱ju̱ra. Jirya̱ma̱ jvaayasiy daryá, dantyamu̱y ne jirya̱paru̱y riva murichedoda Ju̱denu jiyaru̱rya.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ¡Jiyantavay ni̱sipyuryimyi jirye! ¡Jirye ramityanirya ja̱ nta cani̱tujisiy, jiryatiy jiryebecharara rajuura ju̱bayada nijya̱nvajyu̱, jiryeryamichu nta ji̱ta rivasiñi̱ camélluqui nta, jiryatiy jiryepyaru̱y riva jantyutya̱da, Ju̱denumu tuva̱choda jarye risa̱ju̱!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jirye ji̱ta rañi suutasara rarudivasiy jatusiidye, siidye jarye, jiryevyimu ji̱tara paradoda day, ni̱ru̱yadacanuyadamu vichasa̱da jarye risa̱ju̱.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ¡Varyisévuveda ni̱sipyuryimyi jirye! Jirya̱pu̱y munatya ravimu jatusiidye, siidye jarye, ra̱tidye vichasara pu̱chara rárudivantiy.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ¡Jiii, ta̱ju̱na̱te darya jiryejyu̱te day, ta̱ju̱, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jiryeñi̱cha daryaju̱ nu̱tyu bapyo muchanusara, rirya̱tidye diy nijya̱nvay samirya riva. Ravimu ji̱ta diibyi binda, javityichara jarye.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Darya ni̱day jirye, jiryatiy jiryeñi̱cha samiy jvadichavay nijya̱nvay diya, jiryejechimyu ji̱ta jivyichasara jiryi̱tu̱yadamu jachipiya̱vay, nicyara̱y jachipiya̱jadatavay jarye risa̱ju̱.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 — ausente —
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ramuni̱tiy jiryeñi tu̱chuta jiñijyu̱, jiryatiy jiryeñi̱cha ridyedyeñu, rityi ju̱veda riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Jirya̱numa jto̱tanirya jiryemyunatyavabe jiyasayada day!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ¡Codityevay rapu̱ryamiy! ¿nu̱tyuramusiña̱ jirya̱ramityara jiidatyo̱muju̱ jatyasa̱da, nu̱tyuramusiy?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ramuni̱ ri̱pa̱sara jiryimu riy rajyu̱ tu̱chuvay, nijya̱nvay datyavay jarye, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye ruusa̱ju̱. Jirya̱jvaryi rityevay, jirya̱jvay crusitya̱santiryi; ti̱ni̱ jirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyovimuntidye, jirya̱jarupantanumaya̱ vicha̱damusiy, ratarya vicha̱damuju̱ variryi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Jiryatiy jirya̱jvaachara daryá, ra̱day ju̱u̱y jiryiva ju̱veda murichenusa̱da, jiryatiy riryubedara vase vichavay nuda, samiy vichi̱ Abénubay nudamusiy, Sacaryébay nuda sa̱ra̱ju̱, jiryatiy Baraquíyabay denubañi̱, jiryatiy jiryeñi jvay raparudamu jnutatyasara rupajyo, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo jarye.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Ra̱day ju̱u̱y jirya murichenusa̱da ti̱ta̱ju̱ ruuva jivye jamirya vichavay.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusarí̱, Jerusarí̱, jiñijya̱nvay ji̱ta jvachara riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe, rijechichara ravichu̱ta riy, jiryatiy su̱pa̱sara Ju̱denu riy yinsu̱byimiy ruumu. Rajuuraju̱ rañi ju̱tye̱ryaniryu̱yada riy ridyedyeñu, nu̱tyu tavaryityoda mutanusara jiñipya̱ta suvu̱charajisiryi jidyenujuu darya; tiii, riryivya̱tava̱ra.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ¡Tíjyiii, satochimye̱ttye Ju̱denu mityara jiryevyichajo!
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ri̱tatye daryaju̱ jiryiva: Ne jirya̱diy ju̱na̱y riva rabetyedivasiñu̱day, netimyu̱ ne jirya̱jtay didye: ¡Jchana̱tyasi̱te ni̱tiy jnitye Nutyityu̱ jtyamute!”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.