Mateus 23

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ramuni̱, ti̱ta̱ju̱ jiryatiy rityu̱chu jiryiva jirya̱jvaajeya̱sarara, dantyamu̱y ne jirya̱jvaachara daryatiy riñi jvaachara, tapitya riñi jvaaryu̱y daryatiy rityu̱chusara.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Riñi puchusara ntara tiityasara nijya̱nvajyu̱ rajuura ru̱tedata, jiryatimyu̱ ne rityiityaru̱y, rintya ji̱tamu̱y ne ja̱tyo̱ru̱y ne vinu jijyomutu jana̱ta raniy, jiryatimyu̱ ne vinu riy jvaaryu̱rya daryatiy riñi jvaatyaniryu̱y nijya̱nvarya.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ruuvaacharara yivaayada vinu rirya̱tidye diy nijya̱nvay riva, nu̱tyu ruuvaachara ja̱murasumara rimyo̱siy, jasityi ribeyadara Ju̱denu niquejadatera jimyo̱ta̱sa, richujachoniy jarye.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ru̱canurya ma̱sa̱da vichtya ja̱mi̱tuunu jivyichtyamu, munatya ma̱sajomu ma̱sa̱dantiy, ju̱tye̱ryanijyomu jarye.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ru̱canuntyirya nijya̱nvay mu̱chuveda pudásamuntiy, jadchintyi jiryatiy ru̱tachara nijya̱nvay ruuva: Datyanu̱.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Jirye ji̱ta, ne jirya̱jtatyanichara Datyanu̱yu, tapitya ti̱quide sani̱cha jiryedyetyanu̱. Jiryevyichasara nu̱ñi taryi̱veda ti̱ta̱ju̱.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Dantyamu̱y ne jirya̱jtachara siva mucadincha vichi̱ nijya̱mi̱, Vu̱jye̱, tapitya ti̱quide sani̱cha Vu̱jye̱, jiryatiy Jarichumuvichi̱ni̱.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Dantyamu̱y ne jirya̱jtatyaniy yiva: Nutyityu̱, tapi ti̱quide jiryentyityu̱, jiryatiy Ju̱denu jaryeti̱ni̱.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ni̱day vichasara jaryiñu̱ jiryequebyimuntiy, ni̱tiy ra̱cha jiryi̱mu̱tyi̱si̱ju̱.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Mi̱ni̱tyi jchana̱tyayu, sa̱cha jantanichi̱ riva, daryaday mi̱ni̱tyi jtay jidyetya pasidyeva̱ju̱, sa̱cha ji̱ta jchana̱tyasi̱ rivantidye.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichaváyu! Jiryemyutanusara daryaju̱ra Jarichumuvichi̱ nusu̱jyo nijya̱mi̱jisiy, tapitya ne jiryeñi jaryu̱y jirye, dantyamu̱y ne jiryejetyaniryu̱ryi, jiryatiy riryi jaryu̱y.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichaváyu! Jiryevyiché̱chavañuma dayu, nu̱ñi jiryeñi so̱vacharara bacheno̱daveda barya, jadchintyi jiryi̱tu̱yada jityu̱chu jamuca̱ sisa̱ Ju̱denu. Ramuni̱tiy, jiryeñi̱ ji̱ta ra̱jmutya̱ jaryirya jijyuuchuveda murichenusa̱da.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jirye ramityeñumaya̱ daryaju̱ra jmityo̱, mucadi jarye, jirya̱tidye jatachuni̱ ti̱qui nijya̱mi̱ jichiityari̱nuju̱. Sasiityari̱numatiy jirye, jiryetyi̱tunu jiidatyo̱mu paruti̱si̱ju̱ni̱, savichasara jaryi nicyara̱vya̱ju̱ jiryimusiy variy.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ¡Acuu, ta̱ju̱na̱te darya jiryejyu̱ jiyantavay ni̱sipyuryimyi, ta̱ju̱! Jiryi̱tachara daryaju̱: Saryityi nique ti̱ Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jo jtyamu, ne sanique si̱tenu variy riva; saryityi nique ti̱ óru jtyamu jiryatiy Ju̱denunijyu̱ jachipiya̱jomura, variñi̱ ji̱ta sanique si̱tenu.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Ni̱sipyuryimyi datyi̱sa̱miy jirye! ¿Miryara ji̱ta jaryinra, mirya? ¿Óruviy, varimyata Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo, ratatiy jiintyasara Ju̱denu nijyu̱ra óru?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jiryi̱tacharantiy: Saryityi nique ti̱ Ju̱denu nijyu̱ rupajyo jtyamu, ne sanique si̱tenu variy riva; saryityi nique ti̱ sa̱chara jtyamu, jiryatiy Ju̱denu nijyu̱ rupajyonchara, variñi̱ ji̱ta saryi jto̱taniy rivara jiñiquejada.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Ni̱sipyuryimyi jirye! ¿Miryara ji̱ta jaryinra, mirya? ¿Sa̱charaviy, varimyata Ju̱denunijyu̱ rupajyo, ranchatiy riryupay Ju̱denunijyu̱ra?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ramuni̱tiy, ni̱tiy nique Ju̱denunijyu̱ rupajyo jtyamu, ni̱ni̱ nique ri̱tyamu, sanique variy ri̱tyamuntiy ti̱ta̱ju̱ jiryatiy ravicha rancha risa̱ju̱.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Darya ni̱day, ni̱tiy nique Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo jtyamu, sanique ne vinu ri̱tyamu, sanique variy si̱tyamuntiy ni̱tiy vichasara ravimu.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Darya ni̱day, ni̱tiy nique jarichu jtyamu, sanique ne vinu ri̱tyamu Ju̱denu ma̱sajo, sanique variy si̱tyamuntiy ni̱tiy ma̱sasara rancha.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jiryemyurichenu daryaju̱ Ju̱denu jiyaru̱ryaju̱ra rate nutasara, jiryatiy jiryejye̱vyechu jmyichara jaryedoju̱ra, dantyamu̱y ne jiryi̱nu̱ryu̱yada rana̱cho̱ Ju̱denu jteda tera day, jiryatiy jaryinrara, jiryatiy vase vichasa̱da darya, jantyutya̱da jarye, Ju̱denumu tuva̱choda jarye risa̱ju̱ra. Jirya̱ma̱ jvaayasiy daryá, dantyamu̱y ne jirya̱paru̱y riva murichedoda Ju̱denu jiyaru̱rya.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ¡Jiyantavay ni̱sipyuryimyi jirye! ¡Jirye ramityanirya ja̱ nta cani̱tujisiy, jiryatiy jiryebecharara rajuura ju̱bayada nijya̱nvajyu̱, jiryeryamichu nta ji̱ta rivasiñi̱ camélluqui nta, jiryatiy jiryepyaru̱y riva jantyutya̱da, Ju̱denumu tuva̱choda jarye risa̱ju̱!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ¡Jiii, rani̱tte jiryejyu̱te, ra, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jirye ji̱ta rañi suutasara rarudivasiy jatusiidye, siidye jarye, jiryevyimu ji̱tara paradoda day, ni̱ru̱yadacanuyadamu vichasa̱da jarye risa̱ju̱.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ¡Varyisévuveda ni̱sipyuryimyi jirye! Jirya̱pu̱y munatya ravimu jatusiidye, siidye jarye, ra̱tidye vichasara pu̱chara rárudivantiy.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ¡Jiii, ta̱ju̱na̱te darya jiryejyu̱te day, ta̱ju̱, Ju̱denu niquejada datyanuvay, Varyisévuveda jarye, jiryatiy jiryi̱tu̱yadamu vichavayu! Jiryeñi̱cha daryaju̱ nu̱tyu bapyo muchanusara, rirya̱tidye diy nijya̱nvay samirya riva. Ravimu ji̱ta diibyi binda, javityichara jarye.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Darya ni̱day jirye, jiryatiy jiryeñi̱cha samiy jvadichavay nijya̱nvay diya, jiryejechimyu ji̱ta jivyichasara jiryi̱tu̱yadamu jachipiya̱vay, nicyara̱y jachipiya̱jadatavay jarye risa̱ju̱.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ramuni̱tiy jiryeñi tu̱chuta jiñijyu̱, jiryatiy jiryeñi̱cha ridyedyeñu, rityi ju̱veda riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Jirya̱numa jto̱tanirya jiryemyunatyavabe jiyasayada day!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ¡Codityevay rapu̱ryamiy! ¿nu̱tyuramusiña̱ jirya̱ramityara jiidatyo̱muju̱ jatyasa̱da, nu̱tyuramusiy?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ramuni̱ ri̱pa̱sara jiryimu riy rajyu̱ tu̱chuvay, nijya̱nvay datyavay jarye, Ju̱denu niquejada datyanuvay jarye ruusa̱ju̱. Jirya̱jvaryi rityevay, jirya̱jvay crusitya̱santiryi; ti̱ni̱ jirya̱musiye̱ ju̱tye̱ryanijyovimuntidye, jirya̱jarupantanumaya̱ vicha̱damusiy, ratarya vicha̱damuju̱ variryi.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Jiryatiy jirya̱jvaachara daryá, ra̱day ju̱u̱y jiryiva ju̱veda murichenusa̱da, jiryatiy riryubedara vase vichavay nuda, samiy vichi̱ Abénubay nudamusiy, Sacaryébay nuda sa̱ra̱ju̱, jiryatiy Baraquíyabay denubañi̱, jiryatiy jiryeñi jvay raparudamu jnutatyasara rupajyo, Ju̱denu nijyu̱ jachipiya̱jo jarye.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Ra̱day ju̱u̱y jirya murichenusa̱da ti̱ta̱ju̱ ruuva jivye jamirya vichavay.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusarí̱, Jerusarí̱, jiñijya̱nvay ji̱ta jvachara riy Ju̱denuju̱ tu̱chuvabe, rijechichara ravichu̱ta riy, jiryatiy su̱pa̱sara Ju̱denu riy yinsu̱byimiy ruumu. Rajuuraju̱ rañi ju̱tye̱ryaniryu̱yada riy ridyedyeñu, nu̱tyu tavaryityoda mutanusara jiñipya̱ta suvu̱charajisiryi jidyenujuu darya; tiii, riryivya̱tava̱ra.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ¡Tíjyiii, satochimye̱ttye Ju̱denu mityara jiryevyichajo!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ri̱tatye daryaju̱ jiryiva: Ne jirya̱diy ju̱na̱y riva rabetyedivasiñu̱day, netimyu̱ ne jirya̱jtay didye: ¡Jchana̱tyasi̱te ni̱tiy jnitye Nutyityu̱ jtyamute!”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.