Mateus 18

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Varidyeni̱day rityuudiyada sisa̱ datyavavyedabay Jesúsyu, ruutaja̱doda variñi̱: “¿Mi̱ra sani̱cha nijya̱mi̱ jaryiñu̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu, mi̱?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Sanatuyada ji̱ta Jesús variñi̱ ti̱qui derapubay, saranityadeda ji̱ta riquebyimuni̱.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Netimyu̱ jirya̱ta̱rya̱sara nta nu̱tyu deramiy ntaju̱, ne jirya̱jachara Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ramuni̱ mi̱ni̱tyi ra̱cha tapimusiy siityera, nu̱tyu jiñu derapude daryá, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱chasara jaryiñu̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Mi̱nintyi ji̱ta ra̱dirye ri̱tyamuni̱ deradera nu̱tyu jiñu, ni̱ni̱ ra̱dirye varintyirye.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Mi̱ni̱tyi ra̱care ra̱jisiy Ju̱denu nú̱quini̱ jivyetyenu, ni̱tiy rañi tuva̱chu rimu, nu̱tyu derapudera, samiryava̱ju̱ ji̱ta raryicha saju̱, riryityi puchu nijya̱nvañi̱ ravichu̱suma sapita̱sa, riryi jatya variy ja̱mu na̱vajacheni̱.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ta̱ju̱na̱te nijya̱nvajyu̱ juuchanitya̱, ta̱ju̱, tapi ra̱day jniy juuchanitya̱. ¡Acuu! ta̱ju̱na̱tedañi̱, ta̱ju̱, simusityi riti̱ juuchanitya̱.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Nu̱tyi rani̱day jijyomutu, varimyata jiñumutu, rañi care Ju̱denu nú̱jisiy ji, ne jirye̱charaju̱u̱, ya̱jatya variy yimusirya. Samiryava̱ju̱ daryaju̱ jiijyu̱ ya̱jay jomutuvu̱, varimyata numutuvu̱, ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamu, jiiñuma jti̱ miryanuvu̱ jiidatyo̱vimuju̱.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Nu̱tyi rani̱day jiñi̱siy rañi care Ju̱denu nú̱jisiy ji, ya̱sitya varirya jiñi̱sityadi, ya̱jatya variy yimusintyirya. Samiryava̱ju̱ daryaju̱ jiijyu̱ ya̱jay tadañi̱siy ju̱na̱re jnu̱yadamu, riñuma jatya datadiju̱y ni̱sityi̱ jiidatyo̱vimuju̱ ji.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Jiryi̱nu̱tyata̱ta rrachodajisiñi̱ ti̱quide jivye deramiy tenu, tapi ri̱tatye jiryiva jiryatiy ru̱nu̱tyavay ji̱ta jnu̱chara riva samo̱ Rajye̱ Jarichumuvichi̱, jiryatiy su̱pa̱vay daryaju̱ riy.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Tapi siti̱ma̱ ji̱ta Nijya̱mi̱denu, sa̱tidye jantyuy ruuva nijya̱nvay caravye.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ¿Nu̱tyura jiryejechipiya̱, nu̱tyura? Saryityi vichasara nu̱ vanu taraqui pacha jasi̱ti̱, saryityi caray ti̱qui rityenu, ¿neviy sa̱tochiy pástumu riy yasi̱ jnura, sa̱tidye jiya va̱ti̱ sana̱cho̱ carañu?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Saryityi saryeñi̱, ri̱tay si̱tenu jiryiva: Si̱chana̱tya jaryi variñi̱ saryechi̱, ruumusiy yasi̱ jnuramiy jiryatimyu̱ ne caravyedyeryi.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Darya ni̱day ne sava̱ta rajye̱ Jarichumuvichi̱ sa̱caray ti̱quide rityenu jivye derapudera.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Saryityi juuchuvay ti̱ jityeryi̱ jiiñijyu̱, ya̱tu̱chu yasiquita sivara. Saryityi tuva̱chu yimu, jicya̱na̱mya̱ni̱ jityeryi̱.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Netimyu̱ satuva̱churu̱y yimu, ya̱pu̱chiy ti̱quintiy, varimyata danu̱ju̱y jityevay yisa̱ simu, rirya̱tidye datya danu̱ju̱myusiy, varimyata mu̱nvamyusirya ti̱ta̱ju̱ sa̱daniquejada.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Netimyu̱ saryi tuva̱churu̱y nadimuntiy, ya̱tu̱chu ruuva Ju̱denu siityari̱vajyuura. Netimyu̱ ne saryi tuva̱churu̱y ne vinu siityari̱vajyuumu, ya̱vichaniy nu̱tyu nijya̱mi̱ carañu variñi̱, varimyata criquiy jmutya̱nu jiryatiy juuchati̱ni̱.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jiryatiy jirya̱puchu jirya mucadinchara, ra̱ma̱cho̱ puchusara jarichuvimuntiy. Daryaday jiryatiy jirya̱vita mucadinchara, ra̱ma̱cho̱ vitasara jarichuvimuntiy.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ju̱na̱ntyi ri̱tay jiryiva: Naryityi jachipiya̱ vatajuu danu̱ju̱myusiy jiryetyenuju̱y taranchiy, jiryatiy nana̱jachiñu̱y Ju̱denuvara, daryani̱ ra̱cha nadaju̱ Rajye̱ Jarichumuvichi̱musiy.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Tapi jasityi riintye̱ryaniy ri̱tyamu mu̱nvamyusiyu, varimyata danu̱ju̱myusiy, jasiñuma rañi̱cha riquebyimu variy.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Jadchiy ji̱ta satuudiyada Pyítrubañi̱ Jesús, su̱teda variy siva: “¿Nutyityu̱, nuriryaju̱ra ra̱ramityaniy mitya siva ratyeryi̱ra juuchuveda, nuriryaju̱? jiryatiy sajuuchuvay rañijyu̱. ¿Daraju̱ñijyateju̱ day?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “Ne ri̱tay vinu daraju̱ñijyateju̱; ri̱tatye ji̱ta daraju̱ñijyate vu̱yaju̱jyu̱ra daraju̱ñijyate.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Ramuni̱day Jarichumuvichi̱ nusu̱yada rani̱cha nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ ni̱tiy rañi jdutyaru̱y jimyuchechimyityara cuenta.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Sajo̱ta̱danumatiy jdutya̱da, rityuudityaniñi̱ ti̱qui nijya̱mi̱, sadivyiñu̱yada rajuura vara̱nca criquichumani̱.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Jiryatimyu̱ ne vana̱y samurichenura jidyivyi, su̱pa̱jada ja̱mu nutyityu̱ ritye̱ryu̱tya̱daju̱ variñi̱, savaturu̱y jarye yisa̱ju̱, sadadyeñu jarye, ratatiy sa̱murichenura jidyivyi.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ramuni̱tiy sa̱dasidyoda ji̱ta muchechiy satuunuyu, sayasanta̱da ji̱ta variñi̱: ‘¡Ya̱jachi̱niy ji, Patru̱, tapimusiy ra̱murichenu ti̱ta̱ju̱ jiquiii!’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Sa̱ntyutya̱da ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variñi̱ jimyuchechiy, su̱mu̱rya variñi̱, saramityaniy mitya varirya sadivyintyi.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ni̱day ji̱ta, sasipyatedanumatiy jadchiy, sasaryejada ji̱tani̱ ti̱qui jiryenu muchechiy, jiryatiy sani divyi vinu mu̱nvay jarimyuni̱ jvaayada murichiryani̱. Siredanumatiy sapita̱sa, su̱teda siva: ‘¡Ya̱murichenura jidyivyi!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ramuni̱ sara̱yada saryenu muchechiy jityuunu, sajachiñu̱yada variy siva: ‘Ya̱jachi̱niy ji, tapimusiy ra̱murichenu ji.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Sava̱tavitya. Saya̱da ji̱ta variy, satanuvu̱nutadeda variñi̱ jiryenu muchechiy, jasicha̱ra̱ju̱tiy sa̱murichenura jidyivyi.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ru̱nu̱yadanumatiy saryenu muchechimyi, riyiveda jaryi ranchiy, riya̱da variy tu̱chuvay simu ja̱mu nutyityu̱.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Sanatutyadeda ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variñi̱, su̱teda ji̱ta siva: ‘¡Muchechiy nicyara̱ryapu̱rya! Raryamityadesiy mitya ti̱ta̱ju̱ra jidyivyi, jiryatiy jiyasanta̱da riva ray.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ¿Neviy jiryi jantyutyani̱ jiryenu muchechiy, daryatiy ray jantyutya̱sidye ji?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Sanique̱yadamu, sapatru̱ sa̱yada tanuvu̱nujo jnu̱tyavamyuju̱yu, jasicha̱ra̱ju̱tiy sa̱murichenu ti̱ta̱ju̱ra jidyivyi.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Darya ni̱day Rajye̱ Jarichumuvichi̱ ra̱vichaniy nu̱ñi ti̱quimusiy jirye, jiryeñuma ramityaniy mitya jijechimyusirya jiryetyenu juuchuveda.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.