Mateus 18

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Varidyeni̱day rityuudiyada sisa̱ datyavavyedabay Jesúsyu, ruutaja̱doda variñi̱: “¿Mi̱ra sani̱cha nijya̱mi̱ jaryiñu̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu, mi̱?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Sanatuyada ji̱ta Jesús variñi̱ ti̱qui derapubay, saranityadeda ji̱ta riquebyimuni̱.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Netimyu̱ jirya̱ta̱rya̱sara nta nu̱tyu deramiy ntaju̱, ne jirya̱jachara Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu.
3 e disse:
4 Ramuni̱ mi̱ni̱tyi ra̱cha tapimusiy siityera, nu̱tyu jiñu derapude daryá, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱chasara jaryiñu̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Mi̱nintyi ji̱ta ra̱dirye ri̱tyamuni̱ deradera nu̱tyu jiñu, ni̱ni̱ ra̱dirye varintyirye.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Mi̱ni̱tyi ra̱care ra̱jisiy Ju̱denu nú̱quini̱ jivyetyenu, ni̱tiy rañi tuva̱chu rimu, nu̱tyu derapudera, samiryava̱ju̱ ji̱ta raryicha saju̱, riryityi puchu nijya̱nvañi̱ ravichu̱suma sapita̱sa, riryi jatya variy ja̱mu na̱vajacheni̱.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Ta̱ju̱na̱te nijya̱nvajyu̱ juuchanitya̱, ta̱ju̱, tapi ra̱day jniy juuchanitya̱. ¡Acuu! ta̱ju̱na̱tedañi̱, ta̱ju̱, simusityi riti̱ juuchanitya̱.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Nu̱tyi rani̱day jijyomutu, varimyata jiñumutu, rañi care Ju̱denu nú̱jisiy ji, ne jirye̱charaju̱u̱, ya̱jatya variy yimusirya. Samiryava̱ju̱ daryaju̱ jiijyu̱ ya̱jay jomutuvu̱, varimyata numutuvu̱, ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamu, jiiñuma jti̱ miryanuvu̱ jiidatyo̱vimuju̱.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Nu̱tyi rani̱day jiñi̱siy rañi care Ju̱denu nú̱jisiy ji, ya̱sitya varirya jiñi̱sityadi, ya̱jatya variy yimusintyirya. Samiryava̱ju̱ daryaju̱ jiijyu̱ ya̱jay tadañi̱siy ju̱na̱re jnu̱yadamu, riñuma jatya datadiju̱y ni̱sityi̱ jiidatyo̱vimuju̱ ji.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Jiryi̱nu̱tyata̱ta rrachodajisiñi̱ ti̱quide jivye deramiy tenu, tapi ri̱tatye jiryiva jiryatiy ru̱nu̱tyavay ji̱ta jnu̱chara riva samo̱ Rajye̱ Jarichumuvichi̱, jiryatiy su̱pa̱vay daryaju̱ riy.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Tapi siti̱ma̱ ji̱ta Nijya̱mi̱denu, sa̱tidye jantyuy ruuva nijya̱nvay caravye.
11 [Porque o
12 ¿Nu̱tyura jiryejechipiya̱, nu̱tyura? Saryityi vichasara nu̱ vanu taraqui pacha jasi̱ti̱, saryityi caray ti̱qui rityenu, ¿neviy sa̱tochiy pástumu riy yasi̱ jnura, sa̱tidye jiya va̱ti̱ sana̱cho̱ carañu?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Saryityi saryeñi̱, ri̱tay si̱tenu jiryiva: Si̱chana̱tya jaryi variñi̱ saryechi̱, ruumusiy yasi̱ jnuramiy jiryatimyu̱ ne caravyedyeryi.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Darya ni̱day ne sava̱ta rajye̱ Jarichumuvichi̱ sa̱caray ti̱quide rityenu jivye derapudera.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Saryityi juuchuvay ti̱ jityeryi̱ jiiñijyu̱, ya̱tu̱chu yasiquita sivara. Saryityi tuva̱chu yimu, jicya̱na̱mya̱ni̱ jityeryi̱.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Netimyu̱ satuva̱churu̱y yimu, ya̱pu̱chiy ti̱quintiy, varimyata danu̱ju̱y jityevay yisa̱ simu, rirya̱tidye datya danu̱ju̱myusiy, varimyata mu̱nvamyusirya ti̱ta̱ju̱ sa̱daniquejada.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Netimyu̱ saryi tuva̱churu̱y nadimuntiy, ya̱tu̱chu ruuva Ju̱denu siityari̱vajyuura. Netimyu̱ ne saryi tuva̱churu̱y ne vinu siityari̱vajyuumu, ya̱vichaniy nu̱tyu nijya̱mi̱ carañu variñi̱, varimyata criquiy jmutya̱nu jiryatiy juuchati̱ni̱.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jiryatiy jirya̱puchu jirya mucadinchara, ra̱ma̱cho̱ puchusara jarichuvimuntiy. Daryaday jiryatiy jirya̱vita mucadinchara, ra̱ma̱cho̱ vitasara jarichuvimuntiy.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Ju̱na̱ntyi ri̱tay jiryiva: Naryityi jachipiya̱ vatajuu danu̱ju̱myusiy jiryetyenuju̱y taranchiy, jiryatiy nana̱jachiñu̱y Ju̱denuvara, daryani̱ ra̱cha nadaju̱ Rajye̱ Jarichumuvichi̱musiy.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Tapi jasityi riintye̱ryaniy ri̱tyamu mu̱nvamyusiyu, varimyata danu̱ju̱myusiy, jasiñuma rañi̱cha riquebyimu variy.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Jadchiy ji̱ta satuudiyada Pyítrubañi̱ Jesús, su̱teda variy siva: “¿Nutyityu̱, nuriryaju̱ra ra̱ramityaniy mitya siva ratyeryi̱ra juuchuveda, nuriryaju̱? jiryatiy sajuuchuvay rañijyu̱. ¿Daraju̱ñijyateju̱ day?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “Ne ri̱tay vinu daraju̱ñijyateju̱; ri̱tatye ji̱ta daraju̱ñijyate vu̱yaju̱jyu̱ra daraju̱ñijyate.”
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Ramuni̱day Jarichumuvichi̱ nusu̱yada rani̱cha nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ ni̱tiy rañi jdutyaru̱y jimyuchechimyityara cuenta.
23 Porque o
24 Sajo̱ta̱danumatiy jdutya̱da, rityuudityaniñi̱ ti̱qui nijya̱mi̱, sadivyiñu̱yada rajuura vara̱nca criquichumani̱.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Jiryatimyu̱ ne vana̱y samurichenura jidyivyi, su̱pa̱jada ja̱mu nutyityu̱ ritye̱ryu̱tya̱daju̱ variñi̱, savaturu̱y jarye yisa̱ju̱, sadadyeñu jarye, ratatiy sa̱murichenura jidyivyi.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Ramuni̱tiy sa̱dasidyoda ji̱ta muchechiy satuunuyu, sayasanta̱da ji̱ta variñi̱: ‘¡Ya̱jachi̱niy ji, Patru̱, tapimusiy ra̱murichenu ti̱ta̱ju̱ jiquiii!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Sa̱ntyutya̱da ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variñi̱ jimyuchechiy, su̱mu̱rya variñi̱, saramityaniy mitya varirya sadivyintyi.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Ni̱day ji̱ta, sasipyatedanumatiy jadchiy, sasaryejada ji̱tani̱ ti̱qui jiryenu muchechiy, jiryatiy sani divyi vinu mu̱nvay jarimyuni̱ jvaayada murichiryani̱. Siredanumatiy sapita̱sa, su̱teda siva: ‘¡Ya̱murichenura jidyivyi!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Ramuni̱ sara̱yada saryenu muchechiy jityuunu, sajachiñu̱yada variy siva: ‘Ya̱jachi̱niy ji, tapimusiy ra̱murichenu ji.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Sava̱tavitya. Saya̱da ji̱ta variy, satanuvu̱nutadeda variñi̱ jiryenu muchechiy, jasicha̱ra̱ju̱tiy sa̱murichenura jidyivyi.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ru̱nu̱yadanumatiy saryenu muchechimyi, riyiveda jaryi ranchiy, riya̱da variy tu̱chuvay simu ja̱mu nutyityu̱.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Sanatutyadeda ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variñi̱, su̱teda ji̱ta siva: ‘¡Muchechiy nicyara̱ryapu̱rya! Raryamityadesiy mitya ti̱ta̱ju̱ra jidyivyi, jiryatiy jiyasanta̱da riva ray.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿Neviy jiryi jantyutyani̱ jiryenu muchechiy, daryatiy ray jantyutya̱sidye ji?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Sanique̱yadamu, sapatru̱ sa̱yada tanuvu̱nujo jnu̱tyavamyuju̱yu, jasicha̱ra̱ju̱tiy sa̱murichenu ti̱ta̱ju̱ra jidyivyi.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Darya ni̱day Rajye̱ Jarichumuvichi̱ ra̱vichaniy nu̱ñi ti̱quimusiy jirye, jiryeñuma ramityaniy mitya jijechimyusirya jiryetyenu juuchuveda.”
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.