Mateus 18
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC
1 Varidyeni̱day rityuudiyada sisa̱ datyavavyedabay Jesúsyu, ruutaja̱doda variñi̱: “¿Mi̱ra sani̱cha nijya̱mi̱ jaryiñu̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu, mi̱?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Sanatuyada ji̱ta Jesús variñi̱ ti̱qui derapubay, saranityadeda ji̱ta riquebyimuni̱.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “Ri̱tay si̱tenu jiryiva: Netimyu̱ jirya̱ta̱rya̱sara nta nu̱tyu deramiy ntaju̱, ne jirya̱jachara Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Ramuni̱ mi̱ni̱tyi ra̱cha tapimusiy siityera, nu̱tyu jiñu derapude daryá, ni̱ni̱ ji̱ta ra̱chasara jaryiñu̱ Jarichumuvichi̱ nusu̱yadamu.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Mi̱nintyi ji̱ta ra̱dirye ri̱tyamuni̱ deradera nu̱tyu jiñu, ni̱ni̱ ra̱dirye varintyirye.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “Mi̱ni̱tyi ra̱care ra̱jisiy Ju̱denu nú̱quini̱ jivyetyenu, ni̱tiy rañi tuva̱chu rimu, nu̱tyu derapudera, samiryava̱ju̱ ji̱ta raryicha saju̱, riryityi puchu nijya̱nvañi̱ ravichu̱suma sapita̱sa, riryi jatya variy ja̱mu na̱vajacheni̱.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ta̱ju̱na̱te nijya̱nvajyu̱ juuchanitya̱, ta̱ju̱, tapi ra̱day jniy juuchanitya̱. ¡Acuu! ta̱ju̱na̱tedañi̱, ta̱ju̱, simusityi riti̱ juuchanitya̱.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Nu̱tyi rani̱day jijyomutu, varimyata jiñumutu, rañi care Ju̱denu nú̱jisiy ji, ne jirye̱charaju̱u̱, ya̱jatya variy yimusirya. Samiryava̱ju̱ daryaju̱ jiijyu̱ ya̱jay jomutuvu̱, varimyata numutuvu̱, ju̱na̱reju̱ jnu̱yadamu, jiiñuma jti̱ miryanuvu̱ jiidatyo̱vimuju̱.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nu̱tyi rani̱day jiñi̱siy rañi care Ju̱denu nú̱jisiy ji, ya̱sitya varirya jiñi̱sityadi, ya̱jatya variy yimusintyirya. Samiryava̱ju̱ daryaju̱ jiijyu̱ ya̱jay tadañi̱siy ju̱na̱re jnu̱yadamu, riñuma jatya datadiju̱y ni̱sityi̱ jiidatyo̱vimuju̱ ji.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “Jiryi̱nu̱tyata̱ta rrachodajisiñi̱ ti̱quide jivye deramiy tenu, tapi ri̱tatye jiryiva jiryatiy ru̱nu̱tyavay ji̱ta jnu̱chara riva samo̱ Rajye̱ Jarichumuvichi̱, jiryatiy su̱pa̱vay daryaju̱ riy.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Tapi siti̱ma̱ ji̱ta Nijya̱mi̱denu, sa̱tidye jantyuy ruuva nijya̱nvay caravye.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ¿Nu̱tyura jiryejechipiya̱, nu̱tyura? Saryityi vichasara nu̱ vanu taraqui pacha jasi̱ti̱, saryityi caray ti̱qui rityenu, ¿neviy sa̱tochiy pástumu riy yasi̱ jnura, sa̱tidye jiya va̱ti̱ sana̱cho̱ carañu?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Saryityi saryeñi̱, ri̱tay si̱tenu jiryiva: Si̱chana̱tya jaryi variñi̱ saryechi̱, ruumusiy yasi̱ jnuramiy jiryatimyu̱ ne caravyedyeryi.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Darya ni̱day ne sava̱ta rajye̱ Jarichumuvichi̱ sa̱caray ti̱quide rityenu jivye derapudera.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “Saryityi juuchuvay ti̱ jityeryi̱ jiiñijyu̱, ya̱tu̱chu yasiquita sivara. Saryityi tuva̱chu yimu, jicya̱na̱mya̱ni̱ jityeryi̱.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Netimyu̱ satuva̱churu̱y yimu, ya̱pu̱chiy ti̱quintiy, varimyata danu̱ju̱y jityevay yisa̱ simu, rirya̱tidye datya danu̱ju̱myusiy, varimyata mu̱nvamyusirya ti̱ta̱ju̱ sa̱daniquejada.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Netimyu̱ saryi tuva̱churu̱y nadimuntiy, ya̱tu̱chu ruuva Ju̱denu siityari̱vajyuura. Netimyu̱ ne saryi tuva̱churu̱y ne vinu siityari̱vajyuumu, ya̱vichaniy nu̱tyu nijya̱mi̱ carañu variñi̱, varimyata criquiy jmutya̱nu jiryatiy juuchati̱ni̱.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Ri̱tatye si̱tenu jiryiva: Jiryatiy jirya̱puchu jirya mucadinchara, ra̱ma̱cho̱ puchusara jarichuvimuntiy. Daryaday jiryatiy jirya̱vita mucadinchara, ra̱ma̱cho̱ vitasara jarichuvimuntiy.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ju̱na̱ntyi ri̱tay jiryiva: Naryityi jachipiya̱ vatajuu danu̱ju̱myusiy jiryetyenuju̱y taranchiy, jiryatiy nana̱jachiñu̱y Ju̱denuvara, daryani̱ ra̱cha nadaju̱ Rajye̱ Jarichumuvichi̱musiy.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Tapi jasityi riintye̱ryaniy ri̱tyamu mu̱nvamyusiyu, varimyata danu̱ju̱myusiy, jasiñuma rañi̱cha riquebyimu variy.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Jadchiy ji̱ta satuudiyada Pyítrubañi̱ Jesús, su̱teda variy siva: “¿Nutyityu̱, nuriryaju̱ra ra̱ramityaniy mitya siva ratyeryi̱ra juuchuveda, nuriryaju̱? jiryatiy sajuuchuvay rañijyu̱. ¿Daraju̱ñijyateju̱ day?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “Ne ri̱tay vinu daraju̱ñijyateju̱; ri̱tatye ji̱ta daraju̱ñijyate vu̱yaju̱jyu̱ra daraju̱ñijyate.”
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Ramuni̱day Jarichumuvichi̱ nusu̱yada rani̱cha nu̱tyu ja̱mu nutyityu̱ ni̱tiy rañi jdutyaru̱y jimyuchechimyityara cuenta.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Sajo̱ta̱danumatiy jdutya̱da, rityuudityaniñi̱ ti̱qui nijya̱mi̱, sadivyiñu̱yada rajuura vara̱nca criquichumani̱.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Jiryatimyu̱ ne vana̱y samurichenura jidyivyi, su̱pa̱jada ja̱mu nutyityu̱ ritye̱ryu̱tya̱daju̱ variñi̱, savaturu̱y jarye yisa̱ju̱, sadadyeñu jarye, ratatiy sa̱murichenura jidyivyi.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Ramuni̱tiy sa̱dasidyoda ji̱ta muchechiy satuunuyu, sayasanta̱da ji̱ta variñi̱: ‘¡Ya̱jachi̱niy ji, Patru̱, tapimusiy ra̱murichenu ti̱ta̱ju̱ jiquiii!’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Sa̱ntyutya̱da ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variñi̱ jimyuchechiy, su̱mu̱rya variñi̱, saramityaniy mitya varirya sadivyintyi.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ni̱day ji̱ta, sasipyatedanumatiy jadchiy, sasaryejada ji̱tani̱ ti̱qui jiryenu muchechiy, jiryatiy sani divyi vinu mu̱nvay jarimyuni̱ jvaayada murichiryani̱. Siredanumatiy sapita̱sa, su̱teda siva: ‘¡Ya̱murichenura jidyivyi!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ramuni̱ sara̱yada saryenu muchechiy jityuunu, sajachiñu̱yada variy siva: ‘Ya̱jachi̱niy ji, tapimusiy ra̱murichenu ji.’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Sava̱tavitya. Saya̱da ji̱ta variy, satanuvu̱nutadeda variñi̱ jiryenu muchechiy, jasicha̱ra̱ju̱tiy sa̱murichenura jidyivyi.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ru̱nu̱yadanumatiy saryenu muchechimyi, riyiveda jaryi ranchiy, riya̱da variy tu̱chuvay simu ja̱mu nutyityu̱.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Sanatutyadeda ji̱ta ja̱mu nutyityu̱ variñi̱, su̱teda ji̱ta siva: ‘¡Muchechiy nicyara̱ryapu̱rya! Raryamityadesiy mitya ti̱ta̱ju̱ra jidyivyi, jiryatiy jiyasanta̱da riva ray.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ¿Neviy jiryi jantyutyani̱ jiryenu muchechiy, daryatiy ray jantyutya̱sidye ji?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Sanique̱yadamu, sapatru̱ sa̱yada tanuvu̱nujo jnu̱tyavamyuju̱yu, jasicha̱ra̱ju̱tiy sa̱murichenu ti̱ta̱ju̱ra jidyivyi.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Darya ni̱day Rajye̱ Jarichumuvichi̱ ra̱vichaniy nu̱ñi ti̱quimusiy jirye, jiryeñuma ramityaniy mitya jijechimyusirya jiryetyenu juuchuveda.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.