Mateus 17

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jadchiy ji̱ta tarundaquinijyatemusiy, Jesús jara̱yada yisa̱ju̱ riy Pyítrubay, Juánbay, Santiyácubay jarye, sayata̱da ji̱ta ja̱mumusimyuju̱ rirya̱siquitayu.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Sati̱tuyada ji̱ta Jesús ridyiyadajache variy. Raviideda ji̱ta samo̱, nu̱tyu jiñi̱ nta variy, sasujay ji̱ta vicha̱da jaryi pupajay, vandajay ravicha̱da risa̱ju̱, nu̱tyu vindya nta.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Mityamusiy nanumu̱ti̱jada ji̱ta Muyusésijyu̱be bayanu, Edíyasiy bayanu jarye sisa̱ju̱, jiryatiy nanutu̱choda Jesúsjsa̱.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva Jesús: “¡Ta̱ jaryi samiryani̱te nu̱jyu̱te jiyu, Nutyityu̱, ta̱ju̱! Jivya̱tatiy, ra̱su̱ta̱y mumuta̱myi jiyu, tata̱qui jijyu̱ day, da tata̱qui Muyusésijyu̱, da tata̱qui Edíyasijyu̱.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Saniquejadamu, mityamusiy racanuvu̱doda rapuryerya vandasumarya variryi. Rityuva̱choda ji̱tara ti̱ niquejada virinubesiy: “¡Jiñu ji̱ta radyenu jaryi va̱tasi̱, jaryi ri̱chana̱tyateni̱! ¡Jirya̱ma̱ tuva̱chu simu!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Rityuva̱chodanumatiy sisa̱ datyavavyedabarya jirya niquejada, rirye̱yada ji̱ta jimyo̱ta variy, jichuvu̱yadamu.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Saja̱tyo̱nuvi̱jada ji̱ta Jesús variy riñiy, su̱teda variy ruuva: “Jirya̱nubesumiy, ne jirya̱suvu̱y.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Ru̱nu̱yasubedanumatiy, ne ru̱nu̱yada ti̱na̱cho̱, vinu Jesús.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ru̱musa̱danumatiy ja̱mumusimyusiy, su̱bayada ji̱ta Jesús variy rirya̱jisirya: “Ne jirya̱tu̱chu ti̱devara jiryatiy jiryedyiyasiy riva. Sa̱numatiy mi̱sa Nijya̱mi̱denu diibyimusiy, variñuma ji̱ta jirya̱tu̱chura.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Ruutaja̱doda ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay variyu: “¿Nu̱tyura ru̱tay variy Ju̱denu niquejada datyanuvay, nu̱tyura? Saryi jnijedyi munatya Edíyasiy.”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús riy: “Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Su̱nichara ji̱ta Edíyasiy, saryi ratyanu ti̱ta̱ju̱ra tara.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Su̱nimya̱ ji̱ta Edíyasiy, tama̱ ridyetya̱da variñi̱, tama̱, rivyichanichiy rumu tarani̱, daryatiy rivyichaniryu̱chidyeñi̱. Darya ni̱day sa̱paru̱tyajaya̱sara Nijya̱mi̱denu rijyomutumusiyu.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Jadchiy ji̱ta ridyetya̱da sisa̱ datyavavyedabay jiryatiy saniquenu̱yada Juán Bautístabaynchirya.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 — ausente —
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 — ausente —
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Rañi pu̱chesiy ji̱ta yisa̱ datyavamyuni̱, ne vana̱y rimyi̱saniñi̱.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “¡Jiii, ta̱ra nijya̱nvay jachipiya̱jadaruyutavay jiryeñi̱cha day, jiryatimyu̱ ne jiryetyuva̱churu̱y simu Ju̱denu! ¿Nuriryundasa̱ra̱ju̱ ra̱ma̱cho̱ jiryisa̱, nuriryundasa̱ra̱ju̱? ¿Nuriryundasa̱ra̱ju̱ ra̱jachi̱niy variy jiryimusirye, nuriryundasa̱ra̱ju̱? Ya̱pu̱chiy jiyuju̱ni̱.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Sanique̱tya̱da ji̱ta Jesús variñi̱ bayantu, sasipyateda ji̱ta variy sivasiy, sami̱sa̱da ji̱ta derapubay varicha̱ra̱ju̱.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Jadchiy ji̱ta rityuudiyada sisa̱ datyavavyedabay yasiquitayu, ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱: “¿Nu̱tyuramuna̱mu̱y ne vana̱y nu̱jetya nu̱ntyidyeñi̱ bayantuntidye, nu̱tyuramu?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryatiy jaryi pasidye jachipiya̱vay daryaju̱ jiryedye. Tapi ri̱tay si̱tenu jiryiva: Raryityi vicha jiryetyuva̱choda nu̱tyu quica̱tadidera, jiryejtay variy riva jirya musiqui: Ya̱ja̱ta jiyusiy mu̱jyu̱ ji, ra̱day ja̱ta variyu. Ne ra̱su̱tye tara variy jiryivaayadaju̱.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Ne vana̱y sasipyateda dañu bayantu, tetya vu̱tyu̱chosiy munatya vuryi̱nra̱damu sisa̱ Ju̱denu.”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 — ausente —
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Ruuto̱jadanumatiy Capernavú̱mu, rityuudiyada ji̱ta vadubeñi̱ Pyítrubay, jiryatiy rivya̱ta̱da rana̱cho̱ criquiy, Ju̱denu roriy jdutyatanitya̱ju̱. Ruutaja̱doda ji̱tani̱ Pyítrubay: “¿Neviy samurichenu jiryedyetyanu̱ra criquiy, Ju̱denu roriy jdutyatanitya̱ju̱ day?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Su̱mutya̱jada ji̱ta variryi: “Jo.” Sajayadanumatiy Pyítrubay variy rorivyimu, saniquejada Jesús munatya siva: “¿Nu̱tyura jijechipiya̱ Siimyó̱, nu̱tyura? Jirya mucadiva vichavay nutyityu̱miy, ¿chi̱musiy riryi jmutya̱ra criquiy taraju̱, chi̱musiy? ¿riñijya̱nvamyusiy dyetya, varimyata tavamyusiy?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Su̱mutya̱jadanumatiy Pyítrubañi̱: “Tavamyusiy ji̱ta,” su̱teda Jesús variy siva: “Ne riryi murichenu variy riñijya̱nvarya.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Dañuma, vu̱ñuma nique̱ttaniryi criquiy jmutya̱vay, ya̱jachityanuvera ja̱muca̱ju̱u̱ jmityo̱mu, jasityi sa̱siryi̱ quiva̱ toyaniy. Ni̱tiy ya̱jo̱ta piryu̱yada, ya̱janantyadesiñi̱, jasityi ya̱diy riva criquidye. Ya̱sa̱yasiy variy criquiy jmutya̱varya, ranuma ra̱cha vatajuu vuryimusiy.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.