Mateus 17
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT
1 Jadchiy ji̱ta tarundaquinijyatemusiy, Jesús jara̱yada yisa̱ju̱ riy Pyítrubay, Juánbay, Santiyácubay jarye, sayata̱da ji̱ta ja̱mumusimyuju̱ rirya̱siquitayu.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Sati̱tuyada ji̱ta Jesús ridyiyadajache variy. Raviideda ji̱ta samo̱, nu̱tyu jiñi̱ nta variy, sasujay ji̱ta vicha̱da jaryi pupajay, vandajay ravicha̱da risa̱ju̱, nu̱tyu vindya nta.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mityamusiy nanumu̱ti̱jada ji̱ta Muyusésijyu̱be bayanu, Edíyasiy bayanu jarye sisa̱ju̱, jiryatiy nanutu̱choda Jesúsjsa̱.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva Jesús: “¡Ta̱ jaryi samiryani̱te nu̱jyu̱te jiyu, Nutyityu̱, ta̱ju̱! Jivya̱tatiy, ra̱su̱ta̱y mumuta̱myi jiyu, tata̱qui jijyu̱ day, da tata̱qui Muyusésijyu̱, da tata̱qui Edíyasijyu̱.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Saniquejadamu, mityamusiy racanuvu̱doda rapuryerya vandasumarya variryi. Rityuva̱choda ji̱tara ti̱ niquejada virinubesiy: “¡Jiñu ji̱ta radyenu jaryi va̱tasi̱, jaryi ri̱chana̱tyateni̱! ¡Jirya̱ma̱ tuva̱chu simu!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Rityuva̱chodanumatiy sisa̱ datyavavyedabarya jirya niquejada, rirye̱yada ji̱ta jimyo̱ta variy, jichuvu̱yadamu.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Saja̱tyo̱nuvi̱jada ji̱ta Jesús variy riñiy, su̱teda variy ruuva: “Jirya̱nubesumiy, ne jirya̱suvu̱y.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Ru̱nu̱yasubedanumatiy, ne ru̱nu̱yada ti̱na̱cho̱, vinu Jesús.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Ru̱musa̱danumatiy ja̱mumusimyusiy, su̱bayada ji̱ta Jesús variy rirya̱jisirya: “Ne jirya̱tu̱chu ti̱devara jiryatiy jiryedyiyasiy riva. Sa̱numatiy mi̱sa Nijya̱mi̱denu diibyimusiy, variñuma ji̱ta jirya̱tu̱chura.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ruutaja̱doda ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay variyu: “¿Nu̱tyura ru̱tay variy Ju̱denu niquejada datyanuvay, nu̱tyura? Saryi jnijedyi munatya Edíyasiy.”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús riy: “Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Su̱nichara ji̱ta Edíyasiy, saryi ratyanu ti̱ta̱ju̱ra tara.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ri̱tatye ji̱ta jiryiva: Su̱nimya̱ ji̱ta Edíyasiy, tama̱ ridyetya̱da variñi̱, tama̱, rivyichanichiy rumu tarani̱, daryatiy rivyichaniryu̱chidyeñi̱. Darya ni̱day sa̱paru̱tyajaya̱sara Nijya̱mi̱denu rijyomutumusiyu.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Jadchiy ji̱ta ridyetya̱da sisa̱ datyavavyedabay jiryatiy saniquenu̱yada Juán Bautístabaynchirya.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 — ausente —
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 — ausente —
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Rañi pu̱chesiy ji̱ta yisa̱ datyavamyuni̱, ne vana̱y rimyi̱saniñi̱.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variñi̱: “¡Jiii, ta̱ra nijya̱nvay jachipiya̱jadaruyutavay jiryeñi̱cha day, jiryatimyu̱ ne jiryetyuva̱churu̱y simu Ju̱denu! ¿Nuriryundasa̱ra̱ju̱ ra̱ma̱cho̱ jiryisa̱, nuriryundasa̱ra̱ju̱? ¿Nuriryundasa̱ra̱ju̱ ra̱jachi̱niy variy jiryimusirye, nuriryundasa̱ra̱ju̱? Ya̱pu̱chiy jiyuju̱ni̱.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Sanique̱tya̱da ji̱ta Jesús variñi̱ bayantu, sasipyateda ji̱ta variy sivasiy, sami̱sa̱da ji̱ta derapubay varicha̱ra̱ju̱.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Jadchiy ji̱ta rityuudiyada sisa̱ datyavavyedabay yasiquitayu, ruutaja̱doda ji̱ta variñi̱: “¿Nu̱tyuramuna̱mu̱y ne vana̱y nu̱jetya nu̱ntyidyeñi̱ bayantuntidye, nu̱tyuramu?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Jiryatiy jaryi pasidye jachipiya̱vay daryaju̱ jiryedye. Tapi ri̱tay si̱tenu jiryiva: Raryityi vicha jiryetyuva̱choda nu̱tyu quica̱tadidera, jiryejtay variy riva jirya musiqui: Ya̱ja̱ta jiyusiy mu̱jyu̱ ji, ra̱day ja̱ta variyu. Ne ra̱su̱tye tara variy jiryivaayadaju̱.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Ne vana̱y sasipyateda dañu bayantu, tetya vu̱tyu̱chosiy munatya vuryi̱nra̱damu sisa̱ Ju̱denu.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 — ausente —
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 — ausente —
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Ruuto̱jadanumatiy Capernavú̱mu, rityuudiyada ji̱ta vadubeñi̱ Pyítrubay, jiryatiy rivya̱ta̱da rana̱cho̱ criquiy, Ju̱denu roriy jdutyatanitya̱ju̱. Ruutaja̱doda ji̱tani̱ Pyítrubay: “¿Neviy samurichenu jiryedyetyanu̱ra criquiy, Ju̱denu roriy jdutyatanitya̱ju̱ day?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Su̱mutya̱jada ji̱ta variryi: “Jo.” Sajayadanumatiy Pyítrubay variy rorivyimu, saniquejada Jesús munatya siva: “¿Nu̱tyura jijechipiya̱ Siimyó̱, nu̱tyura? Jirya mucadiva vichavay nutyityu̱miy, ¿chi̱musiy riryi jmutya̱ra criquiy taraju̱, chi̱musiy? ¿riñijya̱nvamyusiy dyetya, varimyata tavamyusiy?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Su̱mutya̱jadanumatiy Pyítrubañi̱: “Tavamyusiy ji̱ta,” su̱teda Jesús variy siva: “Ne riryi murichenu variy riñijya̱nvarya.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Dañuma, vu̱ñuma nique̱ttaniryi criquiy jmutya̱vay, ya̱jachityanuvera ja̱muca̱ju̱u̱ jmityo̱mu, jasityi sa̱siryi̱ quiva̱ toyaniy. Ni̱tiy ya̱jo̱ta piryu̱yada, ya̱janantyadesiñi̱, jasityi ya̱diy riva criquidye. Ya̱sa̱yasiy variy criquiy jmutya̱varya, ranuma ra̱cha vatajuu vuryimusiy.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.