Mateus 15

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Va̱ jiryeque, ¿ta̱raju̱ra jirya̱vatyara Ju̱denu jteda, ta̱raju̱? jirya̱tidye jiriryi̱ra ta̱rijye̱myi jteda variy.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Tapi su̱teda ji̱ta Ju̱denu vuryiva: Vurya̱ntya tuva̱chu simu vu̱jye̱, vuryi̱no̱damu jarye, jadchintyi: Ni̱tiy ra̱javityiye̱ñi̱ jijye̱, varimyata su̱no̱da, rirya̱ma̱ jvachara variy rivani̱.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 — ausente —
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 — ausente —
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Sanatuyada ji̱ta Jesús variryi nijya̱nvabe yimuju̱, su̱teda variy ruuva: “Jiryetyuva̱chuta̱ta, jiryedyetyata̱tantiy.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Ne vu̱me̱cho̱ jiyasachavay ru̱co̱siy tara jiryatiy vu̱ryi jmyidyerya; rani̱ ji̱ta ra̱juuchanu vu̱y, jiryatiy ra̱sipyatay vu̱jechivyimusidye.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Rityu̱chunuvi̱jada ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay variy siva: “¿Jidyetyavidye Varyisévuveda vicha̱siy javityiye̱chavay jiñiquejadiva day?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús riy: “Ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay jiryatimyu̱ ne rityuva̱churu̱y simu Rajye̱, rivyichasara nu̱tyu nutasara jiryatimyu̱ ne santa̱da Rajye̱ Jarichumuvichi̱ra, ra̱chasara variy nuputasara.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Rirye̱cha̱miy Varyisévuveda. Rivyichasara ji̱ta jiyantavamyi ni̱sipyuryimyi. Saryityi mutay ni̱sipyuryiñi̱ jityeryi̱ ni̱sipyuryi, nana̱ju̱u̱y mityijyijyu̱y vatajomu.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Su̱teda ji̱ta Pyítrubay variy siva Jesús: “Ya̱datyanura raniquejada, jirya dityadoda niquejada.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “¿Daryani̱ ne datyavatye jiryetye didye?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Ne jiryi̱nu̱tyeju̱u̱, jiryatiy si̱myi nijya̱mi̱ra tara, raramijechara variy savimuju̱, jadchiy ji̱ta raramijetyityi saqui̱najyomuju̱.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Rani̱ ji̱ta jiryatiy rani sipyatay vuryi̱tosiy, vu̱jechimyusidyerya; rani̱ ji̱ta ra̱jarupanuni̱ nijya̱mi̱.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Tapi rasipyatay nijya̱mi̱ jachivyasiy jachipiya̱jada, jiryatiy rani jachipiya̱taniy nicyara̱y jvaayadaju̱ni̱, nu̱tyu nijya̱mi̱ ju̱vedaju̱, ti̱ vaturu̱jsa̱ rupiyadaju̱, cadnavedacanuyadaju̱, paradodaju̱, quivu̱yada tu̱choda ti̱nijyu̱, javityiye̱yadaju̱ jarye ti̱ta̱ju̱.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Rani̱ ji̱ta jarupanusarani̱ nijya̱mi̱. Jiryatiy sani jmyirya tara netimyu̱ sasuuta̱dara jijyomutu didye, ne ra̱jarupanu variy rivani̱.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Saya̱da ji̱ta Jesús jadchiy, sanumuteda variy Tíru ju̱ro̱ju̱, Sitú̱ ju̱ro̱ju̱ jarye risa̱ju̱.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Mityamusiy nanumu̱ti̱jada vaturu̱y Caná̱ ja̱munu̱be, jiryatimyu̱ ne nanuvicha̱da Judíyutoda day. Nanuniquejasubeda ji̱ta jasiy: “¡Ya̱jantyutyate ray, Nutyityu̱, Davyíbe jasi̱! Radyetu ji̱ta vichasara jaryi jarupantasi̱ bayantuta.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Jesús ji̱ta ne jmutya̱jada nada, mitya. Rityuudiyadanumatiy sisa̱ datyavavyedabayu, riyasanta̱da variñi̱: “Ya̱jpa̱ vuryimusiy nada, jiryatiy nanunatutyityi vu̱ryudivasivyu̱y.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Su̱mutya̱jada ji̱ta Jesús variryi: “Su̱pa̱jada ji̱ta Rajye̱rye, vinu ratyevay Irayénuvedamu, jiryatiy caravye Ju̱denu nú̱vasiryi.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nana̱dasiñunuvi̱jada ji̱ta vaturu̱be variy satuunu Jesúsyu, nani̱teda variy siva: “¡Nutyityu̱, ya̱jmu̱tya ray!”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Su̱mutya̱jada ji̱ta variñada: “Ne samirya vurya̱so̱varya Ju̱denu jmu̱tya̱da, nu̱tyu raryi vicha deramiy jmyi̱sara, vurya̱tidye jatya variy ruumuju̱ jiryatimyu̱ ne Ju̱denu jaryetasavaryi, nu̱tyu vu̱jetyara jmyichara ruumuju̱ vurya̱si̱miy nibyimidyera.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Nani̱teda variy siva: “Jo, Nutyityu̱, dañuma rani̱cha, nu̱tyi sani jmyidye nibyidera ra̱riy mi̱sara jmyichara daryuujyuu, jiryatiy raju̱u̱ya̱ saja̱mi̱ mi̱sanchasiy.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Jadchiy ji̱ta su̱mutya̱jada Jesús nada: “¡Vaturu̱y, jaryi tuva̱churu̱y sa̱da! Daryanuma ra̱cha sa̱daju̱, daryatiy sa̱dava̱tasara.” Sami̱sa̱da ji̱ta nanudetubay varicha̱ra̱ju̱.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Saya̱da ji̱ta Jesús variy jadchiy, saramiryi̱jada variy Cadidéya jmityo̱jido. Sa̱subeda ji̱ta variy riva musiqui, sama̱sa̱da variy jasiy.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Ruuti̱jada ji̱ta nijya̱nvajyuusuma variy simu, ruuti̱ta̱da yisa̱ variryi canuya̱sivyeda, jarapu̱yani̱miy, ni̱sipyuryimyi jarye ruusa̱ju̱, niquejasa̱miy, rajuuvay tara jdiva̱jadatavay jarye ruusa̱ju̱ ti̱ta̱ju̱, ribeyada Jesús numututuunu variryi. Sami̱sadeda ji̱ta variy jasiryi.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Rityi̱tta̱da ji̱ta nijya̱nvarya, jiryatiy ridyiyada ruuva niquejasa̱miy jiryatiy riñiquejada daryaju̱, jarupanusavay jarye vicha̱da ratyevye, canuya̱sivyeda jarye vicha̱da vase rupivye varintyi, ni̱sipyuryimyi jarye vicha̱da ni̱sityavay ti̱ta̱ju̱ ruusa̱ju̱ntiy, riichana̱tya̱da variñi̱ Ju̱denu, Irayénuveda nutyityu̱.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesús ji̱ta natuyada variy yimuju̱riy yisa̱ datyavavyedabay, su̱teda variy ruuva: “Ra̱ntyutya ji̱tariy nijya̱nvay, tapi rime̱cho̱siy mumurundamiñuma jiyu risa̱ riy, netara jna̱y tara riibyedaju̱, mitya. Ne ri̱pa̱ru̱y rimusiy jachi̱numu riy, riñuma diiryo̱vay nú̱ta̱sa.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ru̱teda ji̱ta sisa̱ datyavavyedabay variy yiva: “¿Tesiy nu̱ña̱sarye jivye jmyityadedaju̱ra pa̱, tesiy? nu̱ña̱tidye potyaniryi nijya̱nvajyuusuma.”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Sitaja̱doda ji̱ta Jesús variryi: “¿Nurijyo pa̱ jiryimu, nurijyo?” Ru̱mutya̱jadani̱: “Dajoju̱ñijyate, quiva̱midye jarye risa̱ju̱.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 — ausente —
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 — ausente —
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Riibyeda ji̱ta ti̱ta̱ju̱ nijya̱nvay variy, ripyoyada ji̱ta variy riva. Riryeda ji̱ta jtyu panujora jmyichara jve, dajtyuju̱ñijyate riinda.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Jiryatiy riibyeda jasiy rivyicha̱da daryaju̱yu vara̱nca vaduy, rivyicha̱da vatuntyi, deramiy jarye ruusa̱ju̱.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Sata̱rya̱tadedanumatiy Jesús riy nijya̱nvajyuuvedabay, su̱musa̱da ji̱ta cartyevimu, saya̱da variy Mardána ju̱ro̱ju̱.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.