Marcos 3

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sajatyiiyada jayada ravimu ju̱tye̱ryanijyontiy. Jasiy savicha̱da variy ti̱qui vanubay, susa̱rya jomutura.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ru̱nu̱choda variy Varyisévuveda jasiñi̱ Jesús, sa̱vidye mi̱saniy jiituyada rundamuni̱, rirya̱tidye tu̱chuta variy riva ni̱.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Su̱teda Jesús variy siva jomutu susa̱ñu: “Ya̱nubesumiy, ya̱jniy rajacheju̱.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva Varyisévuveda: “¿Samiryavidye vu̱ryi jvaarya samirya jvaayada jiituyada rundamu, varimyata vu̱ryi jvaay dyetyara javatya̱da? ¿Vu̱ryivyidye jantyuy siva nijya̱mi̱, varimyata vu̱ryi javatyani̱?” Rime̱cho̱jada mitya vajeryade variy.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Su̱nu̱ya̱jada variy jamiryamu riñe̱cho̱, sayivatya̱da variyu, tapi surravitya ravicha̱da daryaju̱ rijechiy. Su̱teda variy siva vanu: “Ya̱ratyara jijyomutu.” Saratya̱danumatirya jijyase, ru̱dutyeda sajomutu varicha̱ra̱ju̱ ti̱ta̱ju̱.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Rimya̱seda ji̱ta Varyisévuveda, varicha̱ra̱ju̱ rityu̱chudoda Jeródesbe siityari̱vatya sayaro̱ju̱ Jesúsyu: “¿Nu̱tyuramusiy vu̱ryi jvañi̱, nu̱tyuramusiy?”
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Sajiintyeda Jesús variy jadchiy yisa̱ datyavatya, jmityo̱jinijyu̱. Richiityari̱jada rajuu nijya̱nvay variy Cadidéya mucadimusiñi̱, Judéya mucadimusintyi.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Jerusarí̱musiy, Iduméya mucadimusintyi, Jurdá̱ja̱ rudamyusiy vichavay jarye, Tíru vicha̱da ju̱ro̱siy, Sitú̱ vicha̱da ju̱ro̱siy vichavay jarye, rajuu ramu vichavay jniñu̱yada simu, rityuva̱chunu̱yada daryaju̱: Rajuura sivaachara.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Su̱teda variy ruuva yisa̱ datyavay: “Jirya̱bay ra̱jiju̱ra cartye, riñuma na̱ya nijya̱nvay jiyu ray.”
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Jiryatiy sami̱saniñu̱yada daryaju̱riy rajuuvay nijya̱nvay, ramutiy rijetyatiñu̱yada sanchaju̱ Jesús variyu, rityi vichanu̱yada jdiva̱jnuvay.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ridyiñu̱yadanumatiy bayantuveda jamirya vichavay siva Jesús, ribyutyanuvenu̱yada variy jityuva̱chodamu satuunuyu, riche̱ñe̱ya̱nu̱yada variy: “Jiiñi̱ ji̱ta Ju̱denu denu.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Saniquenu̱yada jaryimyu variy ruuva: “Ne jirya̱datyanu ti̱ra chi̱ra rañi̱cha day.”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Sa̱subeda ji̱ta variy ja̱mumusivya, sanatuyada variryi rityi sava̱ta̱da yisa̱ vichi̱savajyu̱. Ru̱deda ji̱ta variy simuju̱.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Sabayada ji̱tariy jivye nijya̱nvay vu̱yaju̱y, danu̱ju̱y rinchaju̱: jiñu Siimyó̱bay, jiryatiy sabayada Jesúsra si̱tya Pyítru.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jadchintyi Sebedévubay denuju̱be Santiyácu, jiñuntiy Juán. Sabayadara nani̱tya Buvanérique, nani̱tacha̱da ráni̱cha day ru̱vatarya denuju̱y.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ruuto̱jada ji̱ta Jesúsveda jiryorimyu, riintye̱ryadeda ju̱na̱y nijya̱mi̱juu variy jasintyiyu, ne vana̱y nta riimyiñu̱yada variy.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ridyetya̱danumatiy satevay, riya̱da ji̱ta variy sana̱cho̱, rirya̱tidye ju̱riy variñi̱, ru̱tañu̱yada tavay daryaju̱ni̱: “Jatayani̱.”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ru̱deda ji̱ta Ju̱denu niquejada datyanuvay Jerusarí̱musiy, ru̱teda ji̱ta variy sanijyu̱ Jesús: “Bayantu nutyityu̱ saniqueti̱. Satanásiy jtedamu sani jatyajaya̱sara riy bayantuveda nijya̱nvavyasiy.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Sanatuyada ji̱ta Jesús variryi nijya̱nvay, satu̱choda ji̱tara jidyetyadoda variy: “¿Nu̱tyichiña̱ sa̱jatya Satanásiy mityamusiyu, nu̱tyichiy?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Riryityi panaryi̱ jiñique̱yadamu curaca nijya̱nvay nu̱ñi riy jiñi̱jyu̱, ne vana̱y rá̱suru̱y variñu̱day.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Daryantiy, riryityi panaryi̱ rorijya̱nvay nu̱ñi riy jiñi̱jyu̱, dantyamu̱y ne rirya̱suru̱y vatajuu variñu̱day.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Nu̱ñi rityi ra̱nubesiya̱ Satanásivyeda jiyaro̱ju̱, riñanta̱da variy tajijyu̱riy jityevajyuu, ne rirya̱suru̱chara variy, rirya̱baryi̱sara variy ti̱ta̱ju̱.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Ne ti̱ jayadasa̱ra̱ ravimu saroriy vanu vanu̱rya, sa̱tidye so̱varya sabarya yimusiy, netimyu̱ ne sapuchusa̱siy munatyayu. Rivasiy ji̱ta saryi so̱varya sabarya variy yimusiy.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Si̱tenu ri̱tay jiryiva: Sa̱ramityaniy ji̱ta Ju̱denu nijya̱nvavyara jijyuuchuveda ti̱ta̱ju̱, rirya̱vityiye̱yadiva jarye risa̱ju̱.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Vinu ni̱tiy ra̱javityiye̱ñi̱ Ju̱denu Jnutu, ne ti̱ ra̱ramityanichara sivara, jasiñuma ra̱ma̱cho̱sara sayasacha̱da ju̱na̱reju̱.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Rani̱ su̱teda Jesús, jiryatiy ru̱teda nijya̱nvay daryaju̱: “Bayantu jamirya vichara siva Jesús.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Naditi̱jada ji̱ta Jesús jno̱da sataryi̱vedata, rime̱cho̱nuvi̱jada bimu, jadchiñuma riñatutyadedani̱ Jesús variy.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jiryatiy rimya̱sa̱da nijya̱mi̱juu su̱ro̱ Jesús, riñuma tu̱choda variy siva: “Ya̱jnu̱y, jiñu̱tyi nanuva̱ta yino̱da ji, jityeryi̱veda jarye, jiñu̱tyi bimu nada.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Su̱mutya̱jada ji̱ta riy: “¿Miñu̱ña̱ ri̱no̱da, miñu̱y? ¿Muvyeña̱ ratyeryi̱veda, muvye?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Su̱nu̱yada ji̱ta variy riñe̱cho̱ jiryatiy rimya̱sasa̱deda jasiy: “Jiñu̱tyiñada ri̱no̱da, jivyetyiryi ratyeryi̱veda.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Mi̱ni̱tyi jvaaryu̱y jidyirya darya ratiy sava̱ta Ju̱denu jvaayada day, ni̱ni̱ ji̱ta ratyeryi̱ day, ri̱tyamutu jarye, ri̱no̱da jarye ruusa̱ju̱.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.