Marcos 2

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sata̱rya̱da ramuju̱ Capernavú̱, nuriryundamusiñi̱ntyi sata̱rya̱da, ridyetya̱da ji̱ta variy: Rorivyimuni̱.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Riintye̱ryadedanumatiy rajuuvay nijya̱nvay rorimyuyu, ne richa̱ra̱ ravicha̱da rorivyimu variñu̱day, ne vinu vatapadamu jarye risa̱ju̱nu̱day. Saniquenu̱yada Jesús variy rorivyimusiy ruuvara Ju̱denu niquejada.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Ru̱tutityiyada simuju̱ varintyiñi̱ ju̱richi̱ni̱ntiy dañuju̱yumusiy.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Ne vana̱y ruuto̱ta̱da variy simuni̱, jaryi nijya̱nvay daryaju̱ vicha̱da sayada. Ramutiy ribetya̱da si̱yusiy Jesús roritye. Rijyutya̱danumatirya roriy, ru̱musadeda variy jadchiñi̱ ju̱richi̱ni̱bay, jime̱yancha.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Su̱nu̱yadanumatiy Jesús riñe̱cho̱, jiryatiy rijechipityaja̱jada si̱tenu mi̱sanirya daryaju̱ni̱, su̱teda variy siva ju̱richi̱ni̱bay: “Jijyuuchuveda ra̱ramiy mitya yiva, Pi̱.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 — ausente —
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 — ausente —
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Varicha̱ra̱ju̱ sadatya̱da Jesús jijechimyu day, nu̱tyura rijechipiya̱ jijechimyu nijya̱nvay, nu̱tyura. Su̱teda ji̱ta variy ruuva: “¿Nu̱tyuraju̱ra jiryitaja̱nu darya jiryejechimyuyu, nu̱tyuraju̱?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ¿Miryara jaryi datyasara, mirya? ra̱tiy jtay siva ju̱richi̱ni̱: Jijyuuchuveda ra̱ramiy mitya yiva, varimyata ra̱jtay siva day: Ya̱nubesumiy, ya̱tuchirya jime̱ya, ya̱rupichiy variy.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 — ausente —
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 — ausente —
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Sanubeseda ji̱ta varicha̱ra̱ju̱, su̱tucheda varirya jime̱ya, sasipyateda ji̱ta variy nijya̱nvay diyadajache. Ramutiy rityi̱tta̱da nijya̱nvay varirya, riichana̱tya̱dani̱ Ju̱denu variy: “Netaramu vu̱dyichara daryiva day.”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Sama̱seda ji̱ta Jesús jadchintyi, saya̱da jmityo̱jinijyu̱. Ti̱ta̱ju̱ nijya̱mi̱juu ju̱tye̱ryadeda variy simuyu, sadatyadoda variy jasiryi.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Saramiryi̱jadamu jidyiryi̱jada siva Devyíbe, Ajéñubay denubay, sama̱sa̱da criquiy jmutya̱jomu. Su̱teda ji̱ta Jesús siva: “Ya̱siityari̱sara ray.” Sanubeseda ji̱ta variy jadchiy, sasiityari̱jada ji̱ta variñi̱ Jesús.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Savicha̱da Jesús sarorimyu Devyíbe, jibyedaju̱, rivyicha̱da rajuu criquiy jmutya̱vay, juuchatavay jarye sisa̱ Jesús, sisa̱ datyavay jarye, rajuuvay siityari̱nu̱yada daryaju̱ni̱.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Ru̱nu̱yadanumatiy si̱myi Jesús ruusa̱ juuchatavay, criquiy jmutya̱vay, ru̱teda ji̱ta Varyisévuveda catera nu̱vye ruuva Jesúsjsa̱ datyavay: “¿Ta̱ju̱ra si̱myi ruusa̱ criquiy jmutya̱vay, ta̱ju̱? jiryatiy riñi̱cha juuchatavay risa̱ju̱.”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Satuva̱choda ji̱ta Jesúsra ruutaja̱doda, su̱teda variy ruuva: “Jiryatimyu̱ ne jdiva̱jnuvadyeryi, ne rivya̱tani̱ jndanu̱ nu̱day; jiryatiy jdiva̱jnuvadyeryi, riñi̱ ji̱ta va̱ta dañi̱ jndanu̱ day. Ne ri̱niy samirya vichavay natuyadana̱cho̱ day, juuchatavay natuyadana̱cho̱ ji̱ta ri̱nidye.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Rinranu̱yada Juánbayjsa̱ datyavay variy, Varyisévuvedajsa̱ datyavay jarye. Ru̱deda ji̱ta nijya̱nvay variy simu Jesús: “¿Ta̱raju̱ra rinrasara Juánjsa̱ datyavarya jmyichara, ta̱raju̱? Varyisévuvedajsa̱ datyavay jarye. Yisa̱ datyavay ji̱tamu̱y ne datya jnura̱dara jmyichara.”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Su̱teda variy Jesús ruuva: “¿Ta̱raju̱na̱ rirya̱jnura musuchavarya jmyichara ja̱mu̱yada rundamu day, ta̱raju̱? Jasicha̱ra̱ju̱tiy savicha vadi ja̱mu̱ñu ruusa̱, ne vana̱y rinra̱da varidyerya.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Tarundamu day ti̱ ra̱so̱vay rirya̱jisiñi̱ vadi ja̱mu̱ñuntiy, variñi̱ ji̱ta rirya̱jnurara jmyichara.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Ne vu̱cyuruchuva̱y vadijatyara ta̱rijepyo; tapitya ra̱cantya jaryi varirya ta̱rijepyo.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Dantyamu̱y ne vu̱bechara bínuja̱ vadija̱ ravimu ta̱rijevyu̱po; vurya̱tiy bay ravimura, ra̱bucha varirya ta̱rijevyu̱po, ra̱pa̱chitye variy bínuja̱, ta̱rijevyu̱po jarye ra̱pa̱chitye variy. Ramuni̱tiy vu̱berya bínuja̱ vadija̱ ravimu vadijavyu̱.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Jiituyada rundamu ji̱ta saramiryi̱jada Jesús racabyimu jaruusiñi̱. Rijyo̱ta̱da rotyatityiyada sisa̱ datyavarya jaruusibyi.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ru̱teda ji̱ta Varyisévuveda variy siva Jesús: “¿Ta̱ju̱ramu̱y ne yinu̱y riñe̱cho̱ yisa̱ datyavay, ta̱ju̱? jiryatiy ruuvaarya ju̱bachara jiituyada rundamu jvaayadaju̱ra.”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Su̱teda ji̱ta Jesús variy ruuva: “¿Ne jiryetyu̱chununu̱yadate didyerya catera nu̱chara didyejyu̱ú̱? nu̱tyura sivaayada Davyíbe varityi sava̱ta̱da jmyicharana̱cho̱ jijechi̱jadamu, sisa̱ vichavatya.
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Nu̱tyuramusiy sajayada Ju̱denu rorivyimu, si̱byeda varirya pa̱ jasiy, jiryatiy ribeñu̱yada Ju̱denu jiyadaju̱ra. Sasa̱yada ji̱ta yisa̱ vichavay variy ratentiy, jiryatiy ju̱bachara riibyedajisidyerya, tapi vinu caserdótevyeda jbyedaju̱ rani̱cha day, jiryatiy Ju̱denu nijyu̱ jnutatyasara darya. Dajiy savichanu̱yada Abiyatárubay caserdótevyeda nutyityu̱ variy.”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Su̱teda Jesús variy ruuva: “Ju̱denu ju̱dejadani̱ nijya̱mi̱ munatya, jadchiy ji̱ta sabayadara jiituyada runda nijya̱mi̱ju̱. Ne sabayada Ju̱denu munatyara jiituyada runda, dantyamu̱y ne su̱ndejadani̱ nijya̱mi̱ jiituyada rundamuju̱.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ramuni̱tiy Nijya̱mi̱denu vichasara jiituyada rundaja̱mi̱ntiy.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.