Marcos 15
Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs NVI
1 Ra̱sacharamu ruuvaayada caserdótevyeda nutyityu̱mirya tu̱choda, rimyityumitya, Ju̱denu niquejada datyanuvatya jarye, jiryatiy nusu̱vye ti̱ta̱ju̱ riy. Jadchiy ji̱ta ripyuchodani̱ Jesús variy; ripyu̱cheda jadchiñi̱, riche̱yada variy Pyidátubañi̱.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Sitaja̱doda ji̱ta Pyidátubañi̱: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱ ji?” Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Jityi jtay daryadacyu̱.”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Rityu̱chutanu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱miy rajuuranchiñi̱.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Sajatyiiyada ji̱ta jtaja̱doda Pyidátubantyiñi̱: “¿Ne yimutya̱ru̱dye? ¿Ne yinu̱y rajuuranchiy rityu̱chuta ji?”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Ne su̱mutya̱ru̱yada Jesús tara variñu̱day. Sati̱tta̱da Pyidátubay variñi̱.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Nu̱ñi vichtya rundamu ru̱mu̱ryanu̱yadani̱ ju̱richi̱, jiryatiy rivya̱tanu̱yada Pyidátubavyani̱ ju̱richi̱.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Ju̱richavay cabyimu ji̱ta savichanu̱yada ti̱qui nijya̱mi̱, Barába jtyati̱bay. Varityi riñubesubeda nijya̱nvay, ma̱myi nusu̱yada jiyaro̱ju̱, su̱veda Barábabañi̱ nijya̱mi̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada variy tanuvu̱nujovimu.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Ru̱deda ji̱ta nijya̱nvajyuu variy simu Pyidátubay, rijyo̱ta̱da jachiñu̱yada variy siva: “Ya̱jmu̱ryani̱ ju̱richi̱, tapi nu̱ñi dajitya yimu̱ryasarani̱ ju̱richi̱ vichtya rundamu.”
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyidátubay variryi: “¿Jiryevya̱taviy ra̱jmu̱rya jiryejyu̱ni̱ Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?”
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Tapi sadatyanu̱yadatya Pyidátubay daryaju̱: rivani̱day riche̱ñu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱miñi̱ Jesús, jiryatiy samirya ridyiryejada nijya̱nvay daryaju̱ dañi̱.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Rirya̱tachunu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱miryi nijya̱nvay variy, rirya̱tidye jachiñu̱y siva Pyidátubarya: “Ya̱jmu̱ryani̱ Barába, Jesús ju̱bivaju̱.”
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay jadchiy ruuvantiy: “¿Nu̱tyuna̱ jiryi̱tay ra̱chaniñi̱ jiñu nijya̱mi̱, nu̱tyu? jiryatiy jiryeñi jtay Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱ntiñi̱.”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Riche̱ñe̱ya̱jada ji̱ta varintyi: “Ya̱ni jvay crusitya̱sani̱.”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuvantiy: “¿Ta̱raju̱ra? ¿Ta̱ra sivaay nicyara̱y, ta̱ra?” Jaryiñuma riche̱ñe̱ya̱jada ji̱tate varidye: “Ya̱ni jvay crusitya̱sateni̱.”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Jadchiy ji̱ta jiryatiy sani jchana̱churu̱yada Pyidátubay rata riy, su̱mu̱rya̱da ji̱ta variñi̱ Barába rijyu̱. Samusityadedanumatiy variñi̱ Jesús, sasa̱yada ji̱ta varintyiñi̱, crusitya̱sa jvacha̱daju̱.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ripyu̱cheda ji̱ta su̱tarumiñi̱ Jesús japu roriy vatapadamuju̱. Jadchiy ji̱ta riñatuyada riy ti̱ta̱ju̱ yisa̱ vichavay variy.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Rijechoda ji̱ta su̱tarumiy sivantirya vadacudijajyuuntiy, jadchiy ji̱ta richa̱da sanuviiju̱ cariituju̱u̱musiy, ribeyada su̱no̱mu varirya.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Rijyo̱ta̱da mu̱chuveda variñi̱ Jesús: “¡Sa̱ma̱ jnu̱chara ta̱rijyu̱ Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱!”
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Ru̱vatyiyada ji̱ta tancheduta su̱no̱va, rityochiye̱yada variy siva, rirya̱dasidyoda variy satuunuyu, nu̱tyu riñi tuva̱chu nta yitay variy simu.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Rirya̱rupantamu̱yadanumatiñi̱, rimerchoda ji̱ta variy sivasirya vadacudijajyuu, rijechoda varirya sasujay yivantiy.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Rinchutadeda ji̱ta variy crusiñi̱ ti̱qui vanu jiryatiy saramiryi̱ variy yindimyusiy. Ni̱ni̱day Siréne mucadimusi̱, jiryatiy Siimyó̱ jtyati̱bañi̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada Adejántrubay ja̱be, Rújubatyá.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Rirya̱ra̱yadani̱ Jesús ravichajomuju̱, jiryatiy Córucota jtyatarara, jiryatiy ru̱teda Nijya̱mi̱ Jno̱siiy Vichajora.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Ru̱ntatyaja̱jada variy sivara bínuja̱, myírata jaryedo; ne su̱mutya̱jadara.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusitya̱sa variñi̱. Riñantaja̱jada ji̱ta su̱tarumiy variy yivara Jesús sujay, nu̱tyu riñi tiyi̱sa rata, chi̱ju̱ra ra̱ma̱cho̱ Jesús sujatye, chi̱ju̱.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Vasetuunu jiñi̱ta ru̱veda yivamyurota crusitya̱sani̱ Jesús.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Jiryatirya ranu̱chara ta̱riva ru̱veda crusitya̱sani̱ Jesús, ranuma rani̱cha sanu̱chara: “Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱,” jiryatiy rityu̱chuta̱da daryaju̱ni̱.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusijyu̱tya̱sa nada danu̱ju̱y paranu̱ni̱ju̱ntyi, ti̱qui santyityudamyusiy, nu̱ntiy samidámyusiy.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Ruuto̱tadedama̱ ji̱ta jasirya ranu̱chara: “Nu̱tyu jamirya vichara ru̱tañi̱.”
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Jiryatiy riryamiya̱nu̱yada nijya̱nvay rumu, rirya̱vityiye̱yadani̱, rimyichutyaja̱jada varirya yino̱, jiryatiy ru̱teda siva: “U̱ju̱, daryamuni̱day yiteda ya̱javatyara Ju̱denu roriy. Yiteda ji̱tantiy: Mumurundamimyusiy ra̱nubesumityanintyirya rorintyi.
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Ya̱numa jantyuy jiñuberiy yiva, yimusama̱ta jiñuberiy rata̱sasiy crusiy.”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Darya ni̱day rivyichaniñu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱mitya, Ju̱denu niquejada datyanuvatyani̱, jiryatiy rirya̱rupanta̱da daryaju̱ni̱: “Ti̱va ji̱ta sa̱ntyuñu̱yada day, tama̱ sa̱ntyuy yivantidyecyu̱, tama̱.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Sa̱numata jmusaniy jiñuberiy Crístu, Irayénu ja̱mu nutyityu̱ crusitya̱sasiyu, vurya̱jnu̱yasityecu̱, si̱tenu ni̱te, vurya̱tidye tuva̱chu variy simu.” Jiryatiy ru̱veda crusitya̱sa sisa̱ju̱ nada, nada jarye javityiye̱yada variñi̱ Jesús.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Vase jiñi̱tanumatiy ravicha̱da, rajo̱ta̱da ji̱ta ji̱ñupuyada mucadiva ti̱ta̱ju̱ variy, ni̱nutijcha vichi̱tasa̱ra̱ju̱ ri̱ñupuyada.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Jadchiy ji̱ta, saniquejada Jesús jiche̱ñe̱ya̱jadamuntiy: “Elóy, Elóy, láma sabactáni.” Daryani̱ rani̱ jtadye: “Ye̱ye̱, Ye̱ye̱, ¿ta̱ju̱ra jityochirye, ta̱ju̱?”
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Jasiy ranivye tevay rityi tuva̱chodara saniquejada, ru̱teda variy jadchiy: “U̱ju̱u̱, sanatuye̱ñumani̱ Edíyasiy.”
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Sasiicheda ji̱ta ti̱qui nijya̱mi̱, saparodedara vasari̱juujay, bínu ju̱daja̱ta, sabayada ji̱ta tanchedujchara, su̱ntatya̱da variy sivara sa̱tidye riñirya, su̱teda ji̱ta variy: “Ra̱chamiy, vurya̱jnu̱y sa̱vidye jmusaniñuvi̱ Edíyasiñi̱.”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Jadchiy ji̱ta sasa̱ñe̱ya̱jada Jesús jaryi variy, satiijeya̱cheda tamitya variyu.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Jadchiy ji̱ta raseteda Ju̱denu rorivyimu mutanujay jache na̱vachiy, mucomuju̱, ¡roooy!
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Saradeda ji̱ta taraqui pacha su̱tarumiy nutyityu̱ Jesúsjsa̱ra̱. Su̱nu̱yadanumatiy nu̱tyuramusiy satiijeya̱cheda Jesús tamityayu, su̱teda ji̱ta variy: “¡Si̱tenu Ju̱denu denuni̱ttarye, si̱tenu!”
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Jasidye rivyicha̱da vatuntyi, ru̱nu̱yada ripyapusiy sana̱cho̱. Rivyicha̱da rityevay jasiy Maríya Mardánamusi̱bay, jadchiy ji̱ta runu̱ntyi da Maríyaju̱bentyi, Santiyácuju̱be nijyu̱vichi̱ jno̱dabay, Jusíbe jno̱dabay jarye risa̱ju̱nada, tamityanu̱y ji̱ta Sadumyídyaju̱be.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Riñi̱ jivye vatuy siityari̱nu̱yadani̱ Jesús, rirya̱tidye potyaniñi̱, Cadidéya mucadimutidye sani̱chanu̱yada variy. Jasidye rivyicha̱da ruvay vatuy ju̱na̱ntyi, rityi jnu̱ñu̱yada Jerusarí̱ vicha̱dasa̱ra̱ju̱ni̱.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 — ausente —
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 — ausente —
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Sati̱tta̱da Pyidátubay varirya, sajachipiya̱jada ji̱ta: “¿Si̱tenuni̱viy savicha̱siy diiñu Jesús?” Sanatutyadeda variñi̱ taraqui pacha su̱tarumiy nutyityu̱, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱: “¿Diiñunuma viy?” “Jo.”
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Sadatya̱danumatiy Pyidátubarya Jesús diiyada, su̱teda variy siva Jusíbe: “Ya̱numa jtu darya Jesús babyi day.”
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Jadchiy ji̱ta sata̱ryu̱yada Jusíberya rajejyuu, su̱musadeda varirya Jesús babyi crusitya̱sasiy, sarayada ji̱ta variy rajejyuutara sababyi. Sajachunuvejada ji̱ta bapyovudivimura, ravichu̱nube jmuchuravimu, sasiichudoda variñi̱ ti̱qui ravichu̱ bapyovudimuju̱.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Su̱nu̱yada ji̱ta Maríya Mardánamusi̱bay variy rana̱cho̱, nu̱tyijirya sabayatera, nu̱tyijiy. Nanuvicha̱da jasintyi da Maríyaju̱bentyi, jiryatiy Jusíbe jno̱dabay nada.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.