Marcos 15

Ju̱denu jto̱ nijya̱nvamyu (YADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra̱sacharamu ruuvaayada caserdótevyeda nutyityu̱mirya tu̱choda, rimyityumitya, Ju̱denu niquejada datyanuvatya jarye, jiryatiy nusu̱vye ti̱ta̱ju̱ riy. Jadchiy ji̱ta ripyuchodani̱ Jesús variy; ripyu̱cheda jadchiñi̱, riche̱yada variy Pyidátubañi̱.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Sitaja̱doda ji̱ta Pyidátubañi̱: “¿Jiñi̱ta Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱ ji?” Su̱mutya̱jada Jesús variñi̱: “Jityi jtay daryadacyu̱.”
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 Rityu̱chutanu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱miy rajuuranchiñi̱.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 Sajatyiiyada ji̱ta jtaja̱doda Pyidátubantyiñi̱: “¿Ne yimutya̱ru̱dye? ¿Ne yinu̱y rajuuranchiy rityu̱chuta ji?”
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Ne su̱mutya̱ru̱yada Jesús tara variñu̱day. Sati̱tta̱da Pyidátubay variñi̱.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Nu̱ñi vichtya rundamu ru̱mu̱ryanu̱yadani̱ ju̱richi̱, jiryatiy rivya̱tanu̱yada Pyidátubavyani̱ ju̱richi̱.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Ju̱richavay cabyimu ji̱ta savichanu̱yada ti̱qui nijya̱mi̱, Barába jtyati̱bay. Varityi riñubesubeda nijya̱nvay, ma̱myi nusu̱yada jiyaro̱ju̱, su̱veda Barábabañi̱ nijya̱mi̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada variy tanuvu̱nujovimu.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 Ru̱deda ji̱ta nijya̱nvajyuu variy simu Pyidátubay, rijyo̱ta̱da jachiñu̱yada variy siva: “Ya̱jmu̱ryani̱ ju̱richi̱, tapi nu̱ñi dajitya yimu̱ryasarani̱ ju̱richi̱ vichtya rundamu.”
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Su̱mutya̱jada ji̱ta Pyidátubay variryi: “¿Jiryevya̱taviy ra̱jmu̱rya jiryejyu̱ni̱ Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 Tapi sadatyanu̱yadatya Pyidátubay daryaju̱: rivani̱day riche̱ñu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱miñi̱ Jesús, jiryatiy samirya ridyiryejada nijya̱nvay daryaju̱ dañi̱.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Rirya̱tachunu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱miryi nijya̱nvay variy, rirya̱tidye jachiñu̱y siva Pyidátubarya: “Ya̱jmu̱ryani̱ Barába, Jesús ju̱bivaju̱.”
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay jadchiy ruuvantiy: “¿Nu̱tyuna̱ jiryi̱tay ra̱chaniñi̱ jiñu nijya̱mi̱, nu̱tyu? jiryatiy jiryeñi jtay Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱ntiñi̱.”
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 Riche̱ñe̱ya̱jada ji̱ta varintyi: “Ya̱ni jvay crusitya̱sani̱.”
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Su̱teda ji̱ta Pyidátubay variy ruuvantiy: “¿Ta̱raju̱ra? ¿Ta̱ra sivaay nicyara̱y, ta̱ra?” Jaryiñuma riche̱ñe̱ya̱jada ji̱tate varidye: “Ya̱ni jvay crusitya̱sateni̱.”
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Jadchiy ji̱ta jiryatiy sani jchana̱churu̱yada Pyidátubay rata riy, su̱mu̱rya̱da ji̱ta variñi̱ Barába rijyu̱. Samusityadedanumatiy variñi̱ Jesús, sasa̱yada ji̱ta varintyiñi̱, crusitya̱sa jvacha̱daju̱.
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 Ripyu̱cheda ji̱ta su̱tarumiñi̱ Jesús japu roriy vatapadamuju̱. Jadchiy ji̱ta riñatuyada riy ti̱ta̱ju̱ yisa̱ vichavay variy.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Rijechoda ji̱ta su̱tarumiy sivantirya vadacudijajyuuntiy, jadchiy ji̱ta richa̱da sanuviiju̱ cariituju̱u̱musiy, ribeyada su̱no̱mu varirya.
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Rijyo̱ta̱da mu̱chuveda variñi̱ Jesús: “¡Sa̱ma̱ jnu̱chara ta̱rijyu̱ Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 Ru̱vatyiyada ji̱ta tancheduta su̱no̱va, rityochiye̱yada variy siva, rirya̱dasidyoda variy satuunuyu, nu̱tyu riñi tuva̱chu nta yitay variy simu.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Rirya̱rupantamu̱yadanumatiñi̱, rimerchoda ji̱ta variy sivasirya vadacudijajyuu, rijechoda varirya sasujay yivantiy.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Rinchutadeda ji̱ta variy crusiñi̱ ti̱qui vanu jiryatiy saramiryi̱ variy yindimyusiy. Ni̱ni̱day Siréne mucadimusi̱, jiryatiy Siimyó̱ jtyati̱bañi̱. Ni̱ni̱ vichanu̱yada Adejántrubay ja̱be, Rújubatyá.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Rirya̱ra̱yadani̱ Jesús ravichajomuju̱, jiryatiy Córucota jtyatarara, jiryatiy ru̱teda Nijya̱mi̱ Jno̱siiy Vichajora.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Ru̱ntatyaja̱jada variy sivara bínuja̱, myírata jaryedo; ne su̱mutya̱jadara.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusitya̱sa variñi̱. Riñantaja̱jada ji̱ta su̱tarumiy variy yivara Jesús sujay, nu̱tyu riñi tiyi̱sa rata, chi̱ju̱ra ra̱ma̱cho̱ Jesús sujatye, chi̱ju̱.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Vasetuunu jiñi̱ta ru̱veda yivamyurota crusitya̱sani̱ Jesús.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Jiryatirya ranu̱chara ta̱riva ru̱veda crusitya̱sani̱ Jesús, ranuma rani̱cha sanu̱chara: “Judíyuveda ja̱mu nutyityu̱,” jiryatiy rityu̱chuta̱da daryaju̱ni̱.
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Ru̱veda ji̱ta yivamyurota crusijyu̱tya̱sa nada danu̱ju̱y paranu̱ni̱ju̱ntyi, ti̱qui santyityudamyusiy, nu̱ntiy samidámyusiy.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Ruuto̱tadedama̱ ji̱ta jasirya ranu̱chara: “Nu̱tyu jamirya vichara ru̱tañi̱.”
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Jiryatiy riryamiya̱nu̱yada nijya̱nvay rumu, rirya̱vityiye̱yadani̱, rimyichutyaja̱jada varirya yino̱, jiryatiy ru̱teda siva: “U̱ju̱, daryamuni̱day yiteda ya̱javatyara Ju̱denu roriy. Yiteda ji̱tantiy: Mumurundamimyusiy ra̱nubesumityanintyirya rorintyi.
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 Ya̱numa jantyuy jiñuberiy yiva, yimusama̱ta jiñuberiy rata̱sasiy crusiy.”
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 Darya ni̱day rivyichaniñu̱yada caserdótevyeda nutyityu̱mitya, Ju̱denu niquejada datyanuvatyani̱, jiryatiy rirya̱rupanta̱da daryaju̱ni̱: “Ti̱va ji̱ta sa̱ntyuñu̱yada day, tama̱ sa̱ntyuy yivantidyecyu̱, tama̱.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Sa̱numata jmusaniy jiñuberiy Crístu, Irayénu ja̱mu nutyityu̱ crusitya̱sasiyu, vurya̱jnu̱yasityecu̱, si̱tenu ni̱te, vurya̱tidye tuva̱chu variy simu.” Jiryatiy ru̱veda crusitya̱sa sisa̱ju̱ nada, nada jarye javityiye̱yada variñi̱ Jesús.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Vase jiñi̱tanumatiy ravicha̱da, rajo̱ta̱da ji̱ta ji̱ñupuyada mucadiva ti̱ta̱ju̱ variy, ni̱nutijcha vichi̱tasa̱ra̱ju̱ ri̱ñupuyada.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 Jadchiy ji̱ta, saniquejada Jesús jiche̱ñe̱ya̱jadamuntiy: “Elóy, Elóy, láma sabactáni.” Daryani̱ rani̱ jtadye: “Ye̱ye̱, Ye̱ye̱, ¿ta̱ju̱ra jityochirye, ta̱ju̱?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Jasiy ranivye tevay rityi tuva̱chodara saniquejada, ru̱teda variy jadchiy: “U̱ju̱u̱, sanatuye̱ñumani̱ Edíyasiy.”
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Sasiicheda ji̱ta ti̱qui nijya̱mi̱, saparodedara vasari̱juujay, bínu ju̱daja̱ta, sabayada ji̱ta tanchedujchara, su̱ntatya̱da variy sivara sa̱tidye riñirya, su̱teda ji̱ta variy: “Ra̱chamiy, vurya̱jnu̱y sa̱vidye jmusaniñuvi̱ Edíyasiñi̱.”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Jadchiy ji̱ta sasa̱ñe̱ya̱jada Jesús jaryi variy, satiijeya̱cheda tamitya variyu.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Jadchiy ji̱ta raseteda Ju̱denu rorivyimu mutanujay jache na̱vachiy, mucomuju̱, ¡roooy!
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Saradeda ji̱ta taraqui pacha su̱tarumiy nutyityu̱ Jesúsjsa̱ra̱. Su̱nu̱yadanumatiy nu̱tyuramusiy satiijeya̱cheda Jesús tamityayu, su̱teda ji̱ta variy: “¡Si̱tenu Ju̱denu denuni̱ttarye, si̱tenu!”
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Jasidye rivyicha̱da vatuntyi, ru̱nu̱yada ripyapusiy sana̱cho̱. Rivyicha̱da rityevay jasiy Maríya Mardánamusi̱bay, jadchiy ji̱ta runu̱ntyi da Maríyaju̱bentyi, Santiyácuju̱be nijyu̱vichi̱ jno̱dabay, Jusíbe jno̱dabay jarye risa̱ju̱nada, tamityanu̱y ji̱ta Sadumyídyaju̱be.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 Riñi̱ jivye vatuy siityari̱nu̱yadani̱ Jesús, rirya̱tidye potyaniñi̱, Cadidéya mucadimutidye sani̱chanu̱yada variy. Jasidye rivyicha̱da ruvay vatuy ju̱na̱ntyi, rityi jnu̱ñu̱yada Jerusarí̱ vicha̱dasa̱ra̱ju̱ni̱.
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 — ausente —
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Sati̱tta̱da Pyidátubay varirya, sajachipiya̱jada ji̱ta: “¿Si̱tenuni̱viy savicha̱siy diiñu Jesús?” Sanatutyadeda variñi̱ taraqui pacha su̱tarumiy nutyityu̱, sitaja̱doda ji̱ta variñi̱: “¿Diiñunuma viy?” “Jo.”
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Sadatya̱danumatiy Pyidátubarya Jesús diiyada, su̱teda variy siva Jusíbe: “Ya̱numa jtu darya Jesús babyi day.”
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 Jadchiy ji̱ta sata̱ryu̱yada Jusíberya rajejyuu, su̱musadeda varirya Jesús babyi crusitya̱sasiy, sarayada ji̱ta variy rajejyuutara sababyi. Sajachunuvejada ji̱ta bapyovudivimura, ravichu̱nube jmuchuravimu, sasiichudoda variñi̱ ti̱qui ravichu̱ bapyovudimuju̱.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Su̱nu̱yada ji̱ta Maríya Mardánamusi̱bay variy rana̱cho̱, nu̱tyijirya sabayatera, nu̱tyijiy. Nanuvicha̱da jasintyi da Maríyaju̱bentyi, jiryatiy Jusíbe jno̱dabay nada.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.